Différences entre les versions de « Na bout »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :
| (1) ||'''Na bout''' ||'oa bihanoc'h 'vitoñ,|| eh ae dezhoñ.
| (1) ||'''Na bout''' ||'oa bihanoc'h 'vitoñ,|| eh ae dezhoñ.
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[R]] [[mont|allait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[R]]<sup>[[+V]]</sup> [[mont|allait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'  
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'  
Ligne 30 : Ligne 30 :
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''.  
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''.  
Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''.
Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
Ligne 39 : Ligne 40 :
| (2) ||'''Na bout''' ||'oa arru kozh,|| e kerzhe c'hoazh pasapl.
| (2) ||'''Na bout''' ||'oa arru kozh,|| e kerzhe c'hoazh pasapl.
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] [[arru|arrivé]] vieux|| [[R]] marchait [[c'hoazh|encore]] [[pasapl|pas.mal]]
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] [[arru|arrivé]] vieux|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kerzhout|marchait]] [[c'hoazh|encore]] [[pasapl|pas.mal]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
Ligne 50 : Ligne 51 :
| (2) ||'''Na bout''' ||lârehen,|| ne gredehec'h ket din!
| (2) ||'''Na bout''' ||lârehen,|| ne gredehec'h ket din!
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[lavarout|disais]] || [[ne]] [[krediñ|croiriez]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
| || C [[bezañ|être]]|| [[lavarout|disais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croiriez]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'  
|||colspan="4" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'  
Ligne 58 : Ligne 59 :




[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) dit n'avoir trouvé que la forme ''[[bout ma]]'', 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) dit n'avoir trouvé que la forme ''[[bout ma]]'', 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version du 19 avril 2017 à 20:05

Le complémenteur complexe na bout, en haut-cornouaillais, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que.


(1) Na bout 'oa bihanoc'h 'vitoñ, eh ae dezhoñ.
C être était petit.plus que.lui R+V allait à.lui
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ nɑbo 'hwe.və׀hin' aŋko'iïntšï 'britein' 'zɑmïs ]
Na bout e veuehen ankouein ket (er) Bretagne james. Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:70)
R4 vivrais oublierai pas le Bretagne jamais
'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'


Favereau (1997:§652) mentionne la forme na bezañ. Il existe aussi une variante en nabochdou ou na bout 'zo Doue.


Syntaxe

La proposition sélectionnée par na bout peut être à l'indicatif comme au conditionnel.


(2) Na bout 'oa arru kozh, e kerzhe c'hoazh pasapl.
C être était arrivé vieux R4 marchait encore pas.mal
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


(2) Na bout lârehen, ne gredehec'h ket din!
C être disais ne1 croiriez pas à.moi
'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'
Le Scorff, E. Samedy, cité par Ar Borgn (2011:82)


Ar Borgn (2011:19) dit n'avoir trouvé que la forme bout ma, 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.