Différences entre les versions de « Structure prédicative équative »
Ligne 105 : | Ligne 105 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || <u>Eñ </u> || a | | (4) || <u>Eñ </u> || a oa || anezh'''añ''' <font color=green>[</font color=green><sub>[[prédicat]]</sub> || ur penn yen. <font color=green>]</font color=green>… | ||
|- | |- | ||
| ||[[pfi|lui]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[art|un]] tête froide | | ||[[pfi|lui]] ||[[R]] [[COP|était]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[art|un]] tête froide |
Version du 5 février 2017 à 15:29
La structure prédicative équative contient un sujet incorporé dans la préposition a. Cette construction est reconnaissable par sa sémantique très ciblée: elle associe toujours une propriété à une entité. La copule eo, a zo y est d'ailleurs surreprésentée.
(1) | Tregont vloaz a-raok | e oa | anezhi [ | ur gaer a blac'h faro | ]. | Abeozen, 39, cité dans Timm (1995:8) | ||
trente1 an avant | R4 était | P.elle | un1 beau de1 fille fière | |||||
'Trente ans plus tôt, elle était un fier beau brin de fille.' |
Syntaxe
sujet ou résomptif du sujet
Le pronom incorporé dans la préposition a peut être le seul sujet exprimé.
(1) | [DP | Eur houblad euz an oll loened] | a zo | anezo. | |||||
un couple de le tous animaux | R est | P.eux | |||||||
'Ils sont un couple de tous les animaux (chaque animal).' | Léon, (Cléder), | Fave (1998:136) |
Il peut aussi doubler le sujet de la matrice tout en étant lui-même sujet d'une petite proposition. En (2), au sujet masculin singulier hemañ est associée la propriété d'être eur paotr fin. Dans la petite proposition qui contient le prédicat eur paotr fin, un pronom résomptif du sujet, masculin singulier, apparaît incorporé dans une préposition sémantiquement vide.
(2) | Hemañ | a oa | [SC | eur paotr fin | anezañ]. | |||||
celui.ci | R était | un gars fin | P.lui | |||||||
'Celui-ci était malin.' | Léon, (Cléder) | Seite (1998:8) |
pas de restriction en personne
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, les résomptifs ne sont pas restreints en personne dans la résomption prédicative équative .
(1) | Porc'hell | 'zo | ac'hanout. | Duval (1982), citée dans Timm (1995:7) | ||
porc | y.a | P.toi | ||||
'Porc que tu es.' |
(2) | Ur senior | ez eus | ac'hanon. | Ar C'halan, 176, cité dans Timm (1995:7) | ||
un senior | R y.a | P.moi | ||||
'Je suis un senior.' |
pas de restriction aux contextes négatifs/positifs
Contrairement à la résomption à la Cornouaillaise, la résomption prédicative équative est aussi licite dans les phrases positives.
(4) | Ni, Breur Arzhur, | a zo | da vezañ | [SC | menec’h ac’hanomp ]… | |
nous Frère Arthur | R est.3SG | pour1 être | moines P.nous | |||
'Nous, frère Arthur, sommes destinés à être moines.' | ||||||
Standard, Drezen (1990:53) |
Pour souligner ce contraste, Timm (1995) avance que cette structure est resreinte aux contextes positifs, mais elle donne elle-même plus loin un exemple négatif.
(3) | Ne oa ket | anezhañ | un den bihan treut. | Konan, 69, cité dans Timm (1995:8) | |
ne1 était pas | P.lui | un homme petit maigre | |||
'Ce n'était pas un petit homme malingre.' |
ordre des mots
L'ordre des mots le plus souvent rencontré est prédicat-résomptif, mais l'ordre inverse est possible (Timm 1995:7). Drezen donne aussi plusieurs exemples avec l'ordre inverse.
(2) | Krediñ a ran ez eus | ac'hanout [prédicat | ur paotr a boell hag a furnezh ]. | Kervella, 345, cité dans Timm (1995:7) | ||
croire R fais R est | P.toi | un garçon de1 raison et de1 sagesse | ||||
'Je crois que tu es un homme de raison et de sagesse.' |
(4) | Eñ | a oa | anezhañ [prédicat | ur penn yen. ]… | ||
lui | R était | P.lui | un tête froide | |||
'Lui était une "tête froide".' | Standard, Drezen (1990:38) |
(5) | Krugell gavr-Iniz | a zo | anezhi | [prédicat | ur run douar]. |
tumulus gavr-iniz | R est | P.elle | un colline terre | ||
'Le Tumulus de Gavrinis est une colline de terre.' | Drezen (1932:55), cité dans Le Gléau (1973:18). |
Timm (1995:7) propose que l'ordre résomptif-prédicat est restreint par une condition d'adjacence, mais les exemple de Drezen montrent le contraire.
- El Monte a oa anezhañ, war an uhel, da wini ha da verjezoù alamandezenned an domani, [prédicat ur gouelec’h kromm dizolo].
- Standard, Drezen (1990:25)
- Ar maouezed, Kouarintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezho, e melezour ar bed-mañ, [prédicat un damskeud eus kened an Aotrou Doue ].
- Standard, Drezen (1990:56)
toutes formes de la copule
On trouve sans peine les formes eo et zo de la copule. On note dans l'exemple de Loqueffret l'usage de la forme locative emañ de la copule.
(3) | Mex | joñj | 'm'on ke | mat 'noñx. | |||
moi | (R) | pense | suis pas | bien P.moi | |||
'Je me suis dit que je ne me trouve pas au bon endroit.' | Loqueffret, Solliec (2015:75) |
en incise, sans copule
La résomption prédicative équative est remarquable dans les incises, au vocatif.
(2) | Evid ar baotred, [ | penn zod ahanoh ], | ar baotred... | ||||
pour le hommes | tête sot P.vous | le hommes | |||||
'Pour les hommes, idiots (que vous êtes), les hommes...' | Haute-Cornouaille, Derrien (1980:11) |
Le résomptif en an tamm anezhañ
L'élément résomptif peut être un pronom faible incorporé dans une préposition support (eus/a), mais aussi un DP anaphorique contenant ce pronom faible incorporé.
(1) | - "Mab va breur-kaer | eo," | emeziz [SC | sec'h a-walc'h | [DP | an tamm anezhi ]z | ]... |
fils mon frère-beau | est | dit-elle | sèche assez | le morceau P.elle | |||
'C'est le fils de mon beau-frère, dit-elle assez sèchement.' (litt: sèche assez le morceau de elle) | |||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
(2) | ar blenier, | [SC | lorc'hus ha reut a-walc'h | an tamm anezhañ]. | ||
le conducteur | orgueill.eux et raide assez | le morceau P.lui | ||||
'le conducteur, fier et raide'. | ||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:57) |
Quelques relevés
(4) | Ne oan ket | gant ma c'hentañ treizhadenn, | hogen argadet | e voe [SC | an douaradez ac'hanon]. |
ne étais.1SG | pas avec mon premier traversée, | mais frappé | R fut | le terrienne P.moi | |
gant ar santad | ken iskis-se, | hini ar beajour | taolet trumm | en ur bed dianav. | |
avec le senti | tant étrange-là | celui le voyageur | jeté soudain | dans lun monde inconnu |
'Je n'en étais pas à ma première traversée, loin de là, mais la terrienne que je suis fut frappée d'un sentiment si étrange, celui d'un voyageur projeté dans un monde inconnu.' | ||||
(Beyer 2009:36) |
(5) | Ar yez | ma ra ganti | un den | a zo [SC | anezi | eur bed ma vev ha ma striv ennañ ]... | |
le langue | que fait avec.3SGF | un homme | R est | P.elle | un monde que vit et agit dans.lui | ||
'La langue qu'un homme parle est un monde dans lequel il vit et agit...' | |||||||
Cornouaillais (bigouden), Helias (2002:II,117), cité dans Rezac (2009). |