Différences entre les versions de « Les atténuateurs »
De Arbres
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
== adverbes == | == adverbes == | ||
=== 'a-walc'h' === | === ''a-walc'h'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
|} | |} | ||
=== 'dija' === | === ''dija'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
|} | |} | ||
=== 'hogosik' === | === ''hogosik'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 69 : | Ligne 69 : | ||
|} | |} | ||
=== 'maniel' === | === ''maniel'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
=== 'machin' === | === ''machin'' === | ||
* ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.'' | * ''Triek oa giz mel, met '''machin''' trenkoc'h.'' | ||
::::::::''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21) | ::::::::''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:21) | ||
=== 'tost' === | |||
=== ''- tost'', ''tost da'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| eur gêr heñvel '''tost''' ||ouz|| Kemper | |||
|- | |||
| || [[art|un]] ville [[heñvel|semblable]] près || [[ouzh|à]] Quimper | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Une ville presque semblable à Quimper.'|| |||| ''Léon'', [[Miossec (1980)|Miossec (1980]]:66) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 95 : | Ligne 106 : | ||
|} | |} | ||
=== 'lod' === | |||
=== ''lod'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 105 : | Ligne 117 : | ||
|} | |} | ||
=== 'pasapl' === | |||
=== ''pasapl'' === | |||
Version du 30 septembre 2015 à 17:47
Les atténuateurs sont des modificateurs de degré.
Les atténuateurs adverbiaux comme a-walc'h, dija, maniel ou les préfixes peuz- et dam- modèrent le contenu sémantique d'un prédicat verbal ou adjectival.
Le pendant des atténuateurs sont les intensifieurs.
préfixes
(2) | damdost | |||||
semi.près | ||||||
'assez près.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:181) |
(3) | mont peus-fonnus | |||||||
aller assez-vite | ||||||||
'aller assez vite.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
adverbes
a-walc'h
(1) | Hennezh | na | zav | tamm ebet | : ur skronn fall a-walh? | |||||
celui.ci | ne.R1 | monte | morceau aucun | un gringalet mauvais assez (est) | ||||||
'Il ne pousse pas du tout: c'est un gringalet.' | Trégorrois, Gros (1984:407) |
dija
(2) | dija | daou vetr | ||||||
presque | deux mètre | |||||||
'presque deux mètres.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
(3) | dija sur | |||||||
presque sûr | ||||||||
'pratiquement sûr.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
hogosik
(1) | Dre-mañ ema pavet | 'gosik | rac'h an hentoù. | ||||
par-ci est pavé | presque | tout le routes | |||||
'Par ici presque toutes les rues sont pavées.' | Vannetais, Herrieu (1994:20) |
maniel
(3) | maniel du | / | maniel gwenn | |||||
presque noir | presque blanc | |||||||
'noirâtre; dans un ton de blanc.' | Haut-cornouaillais (Rieg), Bouzeg (1986:27) |
machin
- Triek oa giz mel, met machin trenkoc'h.
- Le Juch, Hor Yezh (1983:21)
- tost, tost da
(1) | eur gêr heñvel tost | ouz | Kemper | ||||
un ville semblable près | à Quimper | ||||||
'Une ville presque semblable à Quimper.' | Léon, Miossec (1980:66) |
(3) | Tost da | dri bloaz | 'zo emaon amañ. | |||||
près de | 3 an | y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
lod
(3) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
pasapl
(4) | Daousto d'e oad kaset mat, | e kerzhe c'hoazh buan pasapl. | ||||
malgré de'son âge envoyé bien | R marchait encore vite assez | |||||
'Malgré son âge bien avancé, il marchait encore passablement vite.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:80) |