Différences entre les versions de « Asaouer »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|homme » par « gwaz, gwazed|homme ») |
m (Remplacement de texte — « ... » par « … ») |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Boulc'hurun ! | |(1)|| Boulc'hurun !… || mar || n'eo || ket || eun || '''asaouer''' !… | ||
|- | |- | ||
||| [[boull (N.)|boule]].<sup>[[5]]</sup>[[kurun !|tonnerre]] || [[ma(r)|si]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] || intersigne | ||| [[boull (N.)|boule]].<sup>[[5]]</sup>[[kurun !|tonnerre]] || [[ma(r)|si]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] || intersigne | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tonnerre ! | ||| colspan="15" | 'Tonnerre !… si ce n'est pas un intersigne !…' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:4) | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:4) | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| … || ar || wazed || a || dro || o || fenn || evit || miret || da || welet || an || '''Asaouer''' || o || tremen… | ||
|- | |- | ||
||| | ||| … || [[an, al, ar|le]] || [[gwaz, gwazed|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[treiñ|tourne]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[evit|pour]] || [[mirout|garder]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[an, al, ar|le]] || intersigne || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[tremen|passer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '… les hommes tournent la tête pour ne pas voir l'intersigne passer…' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923)]]:4) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923)]]:4) |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 12:37
Le nom asaouer dénote un 'intersigne', un 'signe de mort'.
(1) | Boulc'hurun !… | mar | n'eo | ket | eun | asaouer !… | |||||||||||||
boule.5tonnerre | si | ne1 est | pas | un | intersigne | ||||||||||||||
'Tonnerre !… si ce n'est pas un intersigne !…' | |||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:4) |
(2) | … | ar | wazed | a | dro | o | fenn | evit | miret | da | welet | an | Asaouer | o | tremen… | ||||||
… | le | homme.s | R1 | tourne | leur2 | tête | pour | garder | de1 | voir | le | intersigne | à4 | passer | |||||||
'… les hommes tournent la tête pour ne pas voir l'intersigne passer…' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923):4) |
Diachronie
Deshayes (2003) relève asaouer en 1931, et l'interprète comme azsaver, n. m. 'revenant' avec un préfixe az-, qui marque la répétition (unique) d'une action ou d'une entité, et la racine sav- du verbe sevel 'lever'. C'est l'hypothèse la plus convaincante.
Menard & Bihan (2016-) relèvent deux exemples chez le vannetais Loeiz Herrieu de l'adjectif as avec des graphies às et âs suggérant un /a/ long, et un sens de 'las, fatigué par la vieillesse'. L'adverbe emprunté as formé par apocope de ases 'assez' contient aussi une idée de finitude. Une nominalisation suivie d'une pluralisation donnerait asoù, puis régulièrement asaouer 'faiseur de assez.s'.