Différences entre les versions de « Hañ !, Heñ !, Yañ ! »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||[[ » par « || [[ ») |
(Remplacement de texte — « ||a » par « || a ») |
||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
|(2)||<font color=green> [bɛ᷉ ː ||<font color=green>paˈseːl ʁa ||<font color=green> bjuz ||<font color=green>ˈɐxə ˈgiʃə, ||<font color=green>''' ᷉ɛ'''] | |(2)||<font color=green> [bɛ᷉ ː ||<font color=green>paˈseːl ʁa ||<font color=green> bjuz ||<font color=green>ˈɐxə ˈgiʃə, ||<font color=green>''' ᷉ɛ'''] | ||
|- | |- | ||
||| Ben... || Paseal (a) ra || biou ||aze, e-giz-se, || '''hein'''. | ||| Ben... || Paseal (a) ra || biou || aze, e-giz-se, || '''hein'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] ([[R]]) [[ober|fait]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]] | ||| [[remplisseur|eh bien]] || [[paseal|passer]] ([[R]]) [[ober|fait]] || [[hebiou|à-côté]] || [[aze|là]] [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[heñ !|einh]] |
Version du 16 mars 2022 à 13:49
L'interjection Hañ !, Heñ ! 'Einh !' focalise sur le véracité de la phrase (verum focus).
(1) | Faoutet | e | gokenn, | hañ ! | |||||||||
fendu | son1 | ciboulot | einh | ||||||||||
'Complètement marteau, einh !' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:52) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [bɛ᷉ ː | paˈseːl ʁa | bjuz | ˈɐxə ˈgiʃə, | ᷉ɛ] | |||||||
Ben... | Paseal (a) ra | biou | aze, e-giz-se, | hein. | ||||||||
eh bien | passer (R) fait | à-côté | là comme-ça | einh | ||||||||
'Eh bien, le fait est qu'il passe par ici, einh.' | ||||||||||||
Cornouaille (Briec), Noyer (2019:249) |
(3) | Setu 'ta | E-kichen | ar gwez-sapin | 'chomer | a-sav, | hmm ! | |||||||
voici donc | à-côté | le arbres-sapin | R reste.on | à-debout | hmm ! | ||||||||
'C'est ça ! On s'arrête du côté de la sapinière, hmm !' | |||||||||||||
Standard, Monfort (2007:10) |
(4) | Sin | an dañjer | 'zo | gantañ, | Yañ ! | |||||||
signe | le danger | est | avec.lui | einh ! | ||||||||
'Il fait le signe du danger, einh !' | ||||||||||||
Standard, Bannoù-Heol (2000:35) |
dérivation
La focalisation sur la véracité de la phrase peut basculer sémantiquement dans la grammaticalisation en Hañ ?, heñ ? qui réalise une particule interrogative.
Syntaxe
devant un nom tabou en périphérie gauche
(5) | Hañ, | Feiz ! | Lipet | e-neus | e | loa, | ar paour-kêz | paotr ! | ||||
einh ! | Foi ! | léch.é | a | son1 | cuillère | le pauvre-cher | garçon | |||||
'Et voilà ! Il est mort, le pauvre garçon !' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:151) |
(6) | Hañ, | fitamdaoula ! | Setu | tapet | Fulup | avat ! | |||||||||
einh ! | Nom.de.D... ! | voici | attrapé | Philippe | donc ! | ||||||||||
' 'Einh, Nom.de.D... ! Voilà Philippe bien attrapé !' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Kerien), Boutier (1986) |
A ne pas confondre
Avec une intonation ascendante, Hañ ?, heñ ? réalise une particule interrogative. On trouve aussi Hañ... 'er... ben...' en usage de remplisseur.