Différences entre les versions de « Na bout »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Na bout''' ||'oa bihanoc'h 'vitoñ,|| eh ae dezhoñ. | |(1)||'''Na bout''' ||'oa || bihanoc'h || 'vitoñ,|| eh ae || dezhoñ. | ||
|- | |- | ||
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 16 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || <font color=green>[ '''nɑbo''' ||<font color=green> 'hwe.və׀hi<sup>n'</sup> ||<font color=green> aŋko'iï<sup>n</sup>tšï ||<font color=green> 'britein' || <font color=green> 'zɑmïs ] | |(2)|| <font color=green>[ '''nɑbo''' ||<font color=green> 'hwe.və׀hi<sup>n'</sup> ||<font color=green> aŋko'iï<sup>n</sup>tšï ||<font color=green> 'britein' || <font color=green> 'zɑmïs ] | ||
|- | |- | ||
| ||Na bout ||e veuehen||ankouein ket (er) || Bretagne || james. | |||Na bout ||e veuehen||ankouein ket (er) || Bretagne || james. | ||
|- | |- | ||
| || || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vivrais]]|| oublierai [[ket|pas]] [[art|le]] || Bretagne || [[james|jamais]] | ||| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vivrais]]|| [[ankounac'haat|oublierai]] [[ket|pas]] [[art|le]] || [[nom propre|Bretagne]] || [[james|jamais]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" | 'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]70) | |||
|} | |} | ||
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''. | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''. Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''. | ||
Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''. | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 37 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)||'''Na bout''' || ec'h || on || arriw || kozh || e || labouran || bepred. | ||
|- | |- | ||
||| C [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[arru|arrivé]] || [[kozh|vieux]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[bepred|toujours]] | ||| C [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[arru|arrivé]] || [[kozh|vieux]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[bepred|toujours]] | ||
Ligne 48 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||'''Na bout''' ||'oa || arru || kozh,|| e || kerzhe|| c'hoazh || pasapl. | ||
|- | |- | ||
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[arru|arrivé]] || [[kozh|vieux]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[pasapl|pas.mal]] | ||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[arru|arrivé]] || [[kozh|vieux]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[pasapl|pas.mal]] | ||
Ligne 59 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Na bout''' || lârehen,|| ne || gredehec'h || ket || din! | ||
|- | |- | ||
||| C [[bezañ|être]] || [[lavarout|disais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croiriez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| C [[bezañ|être]] || [[lavarout|disais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croiriez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!' | |||colspan="10" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!' |
Version du 24 janvier 2022 à 11:26
Le complémenteur complexe na bout, en cornouaillais de l'Est et jusqu'au Scorff, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que.
(1) | Na bout | 'oa | bihanoc'h | 'vitoñ, | eh ae | dezhoñ. | ||||||
C être | était | petit.plus | que.lui | R+C allait | à.lui | |||||||
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ nɑbo | 'hwe.və׀hin' | aŋko'iïntšï | 'britein' | 'zɑmïs ] | |||||||
Na bout | e veuehen | ankouein ket (er) | Bretagne | james. | ||||||||
R4 vivrais | oublierai pas le | Bretagne | jamais | |||||||||
'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.' | ||||||||||||
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:70) |
Favereau (1997:§652) mentionne la forme na bezañ. Il existe aussi une variante en nabochdou ou na bout 'zo Doue.
Syntaxe
mode indicatif ou conditionnel
La proposition sélectionnée par na bout peut être à l'indicatif comme au conditionnel.
(2) | Na bout | ec'h | on | arriw | kozh | e | labouran | bepred. | ||||
C être | R+C | suis | arrivé | vieux | R4 | travaille | toujours | |||||
'Même si je suis vieux, je travaille toujours.' | ||||||||||||
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332) |
(3) | Na bout | 'oa | arru | kozh, | e | kerzhe | c'hoazh | pasapl. | |||
C être | était | arrivé | vieux | R4 | marchait | encore | pas.mal | ||||
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.' | |||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19) |
(4) | Na bout | lârehen, | ne | gredehec'h | ket | din! | ||||||
C être | disais | ne1 | croiriez | pas | à.moi | |||||||
'Même si je disais, tu ne me croirais pas!' | ||||||||||||
Le Scorff, E. Samedy | ||||||||||||
cité par Ar Borgn (2011:82) |
Ar Borgn (2011:19) dit n'avoir trouvé que la forme bout ma 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.