Différences entre les versions de « Hepken »

De Arbres
Ligne 4 : Ligne 4 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini.  
|(1)|| Teir || reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan || da || gemerout || digant || pep~hini.  
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
||| [[les numéraux cardinaux|trois]] || [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]]  || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendre]] || [[gant|avec]] || [[pep|chaque]] [[hini|un]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
|||colspan="10" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Ligne 27 : Ligne 27 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Ne ouie ||ket '''seulamant''' ||petra lâre !  
|(2)|| Ne || ouie || ket || '''seulamant''' || petra || lâre !  
|-
|-
||| [[ne]] [[gouzout|savait]] ||[[ket|pas]] seulement || [[petra|quoi]] [[lavarout|disait]]  
||| [[ne]] || [[gouzout|savait]] || [[ket|pas]] || seulement || [[petra|quoi]] || [[lavarout|disait]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'
|||colspan="10" | 'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'
Ligne 35 : Ligne 35 :
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais''|| ''(emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26)
|||||||colspan="10" | ''Haut-vannetais''|| ''(emprunt nouveau)'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:26)
|}
|}


=== composition ===
=== composition ===
Ligne 51 : Ligne 52 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ur wech '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ anezhi||e-keit ma || c'hoarzhe outi|| hec'h-unan ||[...].
|(3)|| Ur wech || '''hepken''', ||e c'hellis || pakañ || anezhi || e-keit ma || c'hoarzhe || outi || hec'h-unan || [...].
|-
|-
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]]  
|||[[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] || seulement ||[[R]] [[gallout|pus]] || [[pakañ|attraper]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[e-keit|pendant]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[c'hoarzhin|riait]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[réfléchi|son.un]]  
|-  
|-  
|||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'  
|||colspan="10" |'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'  
Ligne 62 : Ligne 63 :


(4) ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''.
(4) ''Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù '''hepken'''''.
:: lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)
::: Lettre de Kervella à Roparzh Hemon
::: cité dans [[Denez (1993)|Denez (1993]]:27)




Ligne 71 : Ligne 73 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Diod! N'eo ket, || mes '''hepken''' || klanv gant ||klenved ar medalennou. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70)
|(5)|| Diod ! || N'eo || ket, || mes || '''hepken''' || klanv || gant ||klenved || ar medalennou.  
|-  
|-  
|||idiot [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] seulement|| [[klañv|malade]] [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] [[art|le]] médaille
||| [[diod|idiot]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]]|| [[met|mais]] || seulement || [[klañv|malade]] || [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] || [[art|le]] [[medalenn|médaille]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.'  
|||colspan="10" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.'  
|-
|||||||||colspan="10" |''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70)
|}
|}


Ligne 83 : Ligne 87 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Gwechall || ar chase || a oa || miret ||'''hepken''' ||evid || an dud || pinvidig.
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
||| [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[mirout|gardé]] || seulement || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[pinvidik|riche]]
|-
|-
|(6)|| Gwechall || ar chase || a oa miret ||'''hepken''' ||evid || an dud || pinvidig.
|||colspan="10" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'  
|-
|-
| || [[gwechall|autrefois]] || [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]|| [[pinvidik|riche]]
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39)
|-
|||colspan="10" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'
|}
|}



Version du 1 mars 2022 à 10:32

L'adverbe hepken 'seulement' est un composé de la préposition hep 'sans' et de l'adverbe ken. Il est en distribution complémentaire avec nemetken.


(1) Teir reunenn hepken a c'hellan da gemerout digant pep~hini.
trois crin.SG seulement R1 peux de1 prendre avec chaque un
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157)


Morphologie

variation dialectale

Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (he(m)pkin à Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).


répartition dialectale

Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.


(2) Ne ouie ket seulamant petra lâre !
ne savait pas seulement quoi disait
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.'
Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26)


composition

Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.


Syntaxe

distribution

bord droit

Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.


(3) Ur wech hepken, e c'hellis pakañ anezhi e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan [...].
un 1fois seulement R pus attraper P.elle pendant que4 riait à.elle son.un
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24)


(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.

Lettre de Kervella à Roparzh Hemon
cité dans Denez (1993:27)


bord gauche

Dans certains exemples, hepken semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme.


(5) Diod ! N'eo ket, mes hepken klanv gant klenved ar medalennou.
idiot ne1 est pas mais seulement malade avec maladie le médaille.s
'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.'
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70)


En (6), hepken ne peut pas modifier le verbe mirout car le sens serait différent.


(6) Gwechall ar chase a oa miret hepken evid an dud pinvidig.
autrefois le chasse R1 était gardé seulement pour le 1gens riche
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.'
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39)


Structure informationnelle

L'adverbe hepken impose un focus sur l'élément qu'il modifie.


Bibliographie