Différences entre les versions de « Dihuniñ »
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
L'infinitif est parfois en ''dihunañ'' ([[Perrot (1907)|Perrot 1907]] utilise aussi ''dihuniñ''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Lakaat || ar || re-all || da || '''zihuna''' || o || skei || ker || krenv || war || o || zu || a-drenv. | |||
|- | |||
||| [[lakaat|mettre]] || [[an, al, ar|le]] || [[re|hini]] [[all|autre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || réveiller || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[skeiñ|frapper]] || [[ken, ker, kel|si]] || [[kreñv|fort]] || [[war|sur]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tu|côté]] || [[a-dreñv|derrière]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Réveiller les autres en les frappant si fort par-derrière.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:25) | |||
|} | |||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-153.jpg carte 153] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de '(Il est) éveillé'. On voit l'alternance entre l'adjectif ''dihun'' et le participe ''dihunet''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-153.jpg carte 153] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de '(Il est) éveillé'. On voit l'alternance entre l'adjectif ''dihun'' et le participe ''dihunet''. | ||
* ''Eur wech an amzer, Bilzig a deue da welet hag-en a oa '''dihun''' ar bôtrez.'' | * ''Eur wech an amzer, Bilzig a deue da welet hag-en a oa '''dihun''' ar bôtrez.'' | ||
Ligne 28 : | Ligne 43 : | ||
::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:20) | ::: ''Bas-Trégorrois'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:20) | ||
=== répartition dialectale === | |||
Le verbe ''dihuniñ'' 'réveiller' est le choix du [[breton standard]]. En haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''dihousk'' 'réveiller', avec un préfixe privatif ''[[di-, dis-|di-]]'' sur ''[[kousk]]'' 'dormir'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Penaoz || ec'h || en em || gemerimp || 'vit || o || '''dihuni''' ? | |||
|- | |||
||| [[penaos|comment]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kemer|prendrons]] || [[evit|pour]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || réveiller | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Comment allons-nous nous y prendre pour les réveiller ?' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:24) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
[[Press (1986)|Press (1986]]:221) signale une opposition des suffixes verbaux ''[[-añ ( | [[Press (1986)|Press (1986]]:221) signale une opposition des suffixes verbaux ''[[-añ (Inf.)|-añ]]'' et ''[[-iñ]]'' sur les verbes ''dihun'''añ''''' 'réveiller ([[transitif]])' et ''dihun'''iñ''''' '(se) réveiller ([[intransitif]])'. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version actuelle datée du 28 avril 2024 à 23:11
Le verbe dihun, dihuniñ signifie '(se) réveiller'.
(1) … | hag | e | tihunan | en | un | taol, | é | soñjal | ema | un obus | bennak | eo. | ||||||||
et | R4 | réveille | en | un | coup | à4 | penser | est | un obus | quelconque | est | |||||||||
'… et je me réveille brusquement, en pensant que c'est quelque obus.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:223) |
Morphologie
composition
Le nom hun 'sommeil' n'est plus attesté en breton moderne en isolation (en haut-vannetais, hun, hen signifie 'rêve', Delanoy 2010). On trouve l'adjectif formé du préfixe privatif di- dihun, dihunet 'réveillé.e' (littéralement 'désommeilé.e').
variation dialectale
L'infinitif est parfois en dihunañ (Perrot 1907 utilise aussi dihuniñ).
(2) | Lakaat | ar | re-all | da | zihuna | o | skei | ker | krenv | war | o | zu | a-drenv. | |||||||||
mettre | le | hini autre | à1 | réveiller | à4 | frapper | si | fort | sur | leur2 | côté | derrière | ||||||||||
'Réveiller les autres en les frappant si fort par-derrière.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:25) |
La carte 153 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de '(Il est) éveillé'. On voit l'alternance entre l'adjectif dihun et le participe dihunet.
- Eur wech an amzer, Bilzig a deue da welet hag-en a oa dihun ar bôtrez.
- 'De temps en temps, Bilzig venait voir si la petite fille était réveillée.'
- Bas-Trégorrois, Al Lay (1925:20)
répartition dialectale
Le verbe dihuniñ 'réveiller' est le choix du breton standard. En haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne dihousk 'réveiller', avec un préfixe privatif di- sur kousk 'dormir'.
(3) | Penaoz | ec'h | en em | gemerimp | 'vit | o | dihuni ? | ||||||||||||||
comment | R+C | se1 | prendrons | pour | leur2 | réveiller | |||||||||||||||
'Comment allons-nous nous y prendre pour les réveiller ?' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:24) |
Syntaxe
Press (1986:221) signale une opposition des suffixes verbaux -añ et -iñ sur les verbes dihunañ 'réveiller (transitif)' et dihuniñ '(se) réveiller (intransitif)'.