Différences entre les versions de « Traoñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', »)
 
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Labour't || ' vez || en || '''traoñ'''.
|(1)|| Labour't || ' || vez || en || '''traoñ'''.
|-
|-
||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[vez|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[bez|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 17 : Ligne 17 :
=== variation et répartition dialectale ===
=== variation et répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-587.jpg 587] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''en bas'' au début du XX°. On trouve globalement ''d'en traoñ'' en [[KLT]] et ''d'an [[diaz]]'' en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du [[NALBB]] '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme ''[[don]], dan'' entre l'Ellé et le Blavet.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-587.jpg 587] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''en bas'' au début du XXe. On trouve globalement ''d'en traoñ'' en [[KLT]] et ''d'an [[diaz]]'' en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du [[NALBB]] '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme ''[[don]], dan'' entre l'Ellé et le Blavet.




Ligne 23 : Ligne 23 :
|(2)|| O || labourat || emaint || en || '''traoñ'''.     
|(2)|| O || labourat || emaint || en || '''traoñ'''.     
|-
|-
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[eman|sont]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[emañ|sont]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Daoust || piou || eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ || d'an || '''traoñ''' ?
|(3)|| Daoust || piou || eo || al lañchore || a || zo || o || vond || du-mañ || d'an || '''traoñ''' ?
|-
|-
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] || bas
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] endormi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
||| colspan="15" | 'Je me demande qui est cet endormi qui descend par ici ?'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|}
|}


Ligne 51 : Ligne 51 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Tevel || a reas || war-dro || kreiz || an deiz || an avel || gor || a c'hwezhe || diouzh || an '''traoñ'''.
|(4)|| Tevel || a || reas || war-dro || kreiz || an deiz || an || avel || gor || a || c'hwezhe || diouzh || an '''traoñ'''.
|-
|-
||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[art|le]] [[avel|vent]] || [[gor|ardent]] || [[R]] [[c'hwezhiñ|soufflait]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] vallée
||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[deiz|jour]] || [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || [[gor (Adj.)|ardent]] || [[R]] || [[c'hwezhiñ|soufflait]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] vallée
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
||| colspan="25" | 'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
||||||||||| colspan="25" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 65 :
=== compétition ===
=== compétition ===


Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. A Quimperlé, on entend facilement ''d'an diaz'' 'en bas' ou ''diaz ker'' 'basse-ville'.  
Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. À Quimperlé, on entend facilement ''d'an diaz'' 'en bas' ou ''diaz ker'' 'basse-ville'.  
Les adjectifs ''[[izel]]'' 'bas' ou ''[[don]]'' 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (''izel, an izel'' 'bas, le bas', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195).
Les adjectifs ''[[izel]]'' 'bas' ou ''[[don]]'' 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (''izel, an izel'' 'bas, le bas', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195).


Ligne 72 : Ligne 72 :
|(5)|| Ba n || '''deun''' || m prad || oa || un takad || lerc'h 'oa || ket || 'mè' || boull'nn.  
|(5)|| Ba n || '''deun''' || m prad || oa || un takad || lerc'h 'oa || ket || 'mè' || boull'nn.  
|-
|-
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] || [[art|le]] [[prad|pré]] || [[COP|était]] || [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lerc'h|où]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
||| [[e-barzh|dans]] [[un, ul, ur|un]] || [[don|fond]] || [[an, al, ar|le]] [[prad|pré]] || [[eo|était]] || [[un, ul, ur|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lerc'h|où]] [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 89 :
||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]]
||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'plié en deux (d'un bout à l'autre)'
||| colspan="15" | 'plié en deux' (d'un bout à l'autre)
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14)
|}
|}



Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 23:29

Le nom traoñ dénote le 'bas'.


(1) Labour't ' vez en traoñ.
travaill.é R est en.le bas
'Il y a les travaux en bas.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 587 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de en bas au début du XXe. On trouve globalement d'en traoñ en KLT et d'an diaz en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du NALBB '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme don, dan entre l'Ellé et le Blavet.


(2) O labourat emaint en traoñ.
à4 travailler sont en.le bas
'Il y a les travaux en bas.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)


(3) Daoust piou eo al lañchore a zo o vond du-mañ d'an traoñ ?
à.savoir qui est le endormi R1 est à4 aller côté-ci à le bas
'Je me demande qui est cet endormi qui descend par ici ?'
Trégorrois, Gros (1984:483)


dérivation

Le nom traoñ est utilisé dans de nombreuses prépositions et adverbes spatiaux, comme war-draoñ 'vers le bas', ouzh traoñ, d'an traoñ 'en bas'.


Le suffixe -enn obtient traoñienn 'vallée', mais traoñ existe aussi pour cette dénotation.


(4) Tevel a reas war-dro kreiz an deiz an avel gor a c'hwezhe diouzh an traoñ.
taire R1 fit autour milieu le jour le vent ardent R soufflait de le vallée
'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
Standard, Drezen (1932:5)


Sémantique

compétition

Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. À Quimperlé, on entend facilement d'an diaz 'en bas' ou diaz ker 'basse-ville'. Les adjectifs izel 'bas' ou don 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (izel, an izel 'bas, le bas', Plozévet, Goyat (2012:195).


(5) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le pré était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


Expressions

eus penn traoñ d'egile

(6) gourbleget eus penn traoñv d'egile
très1.plié de tête bas à autre
'plié en deux' (d'un bout à l'autre)
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:14)