Différences entre les versions de « Traoñ »
m (Remplacement de texte — « ''Scaër/Bannalec'', » par « ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', ») |
|||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Labour't || ' vez || en || '''traoñ'''. | |(1)|| Labour't || ' || vez || en || '''traoñ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[bez|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || bas | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux | ||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation et répartition dialectale === | === variation et répartition dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-587.jpg 587] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''en bas'' au début du | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-587.jpg 587] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''en bas'' au début du XXe. On trouve globalement ''d'en traoñ'' en [[KLT]] et ''d'an [[diaz]]'' en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du [[NALBB]] '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme ''[[don]], dan'' entre l'Ellé et le Blavet. | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
|(2)|| O || labourat || emaint || en || '''traoñ'''. | |(2)|| O || labourat || emaint || en || '''traoñ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[ | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[emañ|sont]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || bas | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux | ||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Daoust || piou || eo || al lañchore || a zo || o || vond || du-mañ || d'an || '''traoñ''' ? | |(3)|| Daoust || piou || eo || al lañchore || a || zo || o || vond || du-mañ || d'an || '''traoñ''' ? | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[ | ||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] endormi || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || bas | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je me demande qui est | ||| colspan="15" | 'Je me demande qui est cet endormi qui descend par ici ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483) | ||
|} | |} | ||
Ligne 51 : | Ligne 51 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Tevel || a reas || war-dro || kreiz || an deiz || an avel || gor || a c'hwezhe || diouzh || an '''traoñ'''. | |(4)|| Tevel || a || reas || war-dro || kreiz || an deiz || an || avel || gor || a || c'hwezhe || diouzh || an '''traoñ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[ | ||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[deiz|jour]] || [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || [[gor (Adj.)|ardent]] || [[R]] || [[c'hwezhiñ|soufflait]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] vallée | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="25" | 'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="25" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
=== compétition === | === compétition === | ||
Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. | Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. À Quimperlé, on entend facilement ''d'an diaz'' 'en bas' ou ''diaz ker'' 'basse-ville'. | ||
Les adjectifs ''[[izel]]'' 'bas' ou ''[[don]]'' 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (''izel, an izel'' 'bas, le bas', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195). | Les adjectifs ''[[izel]]'' 'bas' ou ''[[don]]'' 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (''izel, an izel'' 'bas, le bas', ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:195). | ||
Ligne 72 : | Ligne 72 : | ||
|(5)|| Ba n || '''deun''' || m prad || oa || un takad || lerc'h 'oa || ket || 'mè' || boull'nn. | |(5)|| Ba n || '''deun''' || m prad || oa || un takad || lerc'h 'oa || ket || 'mè' || boull'nn. | ||
|- | |- | ||
||| [[e-barzh|dans]] [[ | ||| [[e-barzh|dans]] [[un, ul, ur|un]] || [[don|fond]] || [[an, al, ar|le]] [[prad|pré]] || [[eo|était]] || [[un, ul, ur|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lerc'h|où]] [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' | ||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205) | ||
|} | |} | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]] | ||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'plié en deux (d'un bout à l'autre) | ||| colspan="15" | 'plié en deux' (d'un bout à l'autre) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 2 novembre 2024 à 23:29
Le nom traoñ dénote le 'bas'.
(1) | Labour't | ' | vez | en | traoñ. | ||||||||||||||
travaill.é | R | est | en.le | bas | |||||||||||||||
'Il y a les travaux en bas.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 587 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de en bas au début du XXe. On trouve globalement d'en traoñ en KLT et d'an diaz en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du NALBB '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme don, dan entre l'Ellé et le Blavet.
(2) | O | labourat | emaint | en | traoñ. | ||||||||||||
à4 | travailler | sont | en.le | bas | |||||||||||||
'Il y a les travaux en bas.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(3) | Daoust | piou | eo | al lañchore | a | zo | o | vond | du-mañ | d'an | traoñ ? | ||||||||
à.savoir | qui | est | le endormi | R1 | est | à4 | aller | côté-ci | à le | bas | |||||||||
'Je me demande qui est cet endormi qui descend par ici ?' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:483) |
dérivation
Le nom traoñ est utilisé dans de nombreuses prépositions et adverbes spatiaux, comme war-draoñ 'vers le bas', ouzh traoñ, d'an traoñ 'en bas'.
Le suffixe -enn obtient traoñienn 'vallée', mais traoñ existe aussi pour cette dénotation.
(4) | Tevel | a | reas | war-dro | kreiz | an deiz | an | avel | gor | a | c'hwezhe | diouzh | an traoñ. | ||||||||||||||||
taire | R1 | fit | autour | milieu | le jour | le | vent | ardent | R | soufflait | de | le vallée | |||||||||||||||||
'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.' | |||||||||||||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:5) |
Sémantique
compétition
Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. À Quimperlé, on entend facilement d'an diaz 'en bas' ou diaz ker 'basse-ville'. Les adjectifs izel 'bas' ou don 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (izel, an izel 'bas, le bas', Plozévet, Goyat (2012:195).
(5) | Ba n | deun | m prad | oa | un takad | lerc'h 'oa | ket | 'mè' | boull'nn. | ||||||||
dans un | fond | le pré | était | un endroit | où était | pas | mais | boue | |||||||||
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205) |
Expressions
eus penn traoñ d'egile
(6) | gourbleget | eus | penn | traoñv | d'egile | ||||||||||||
très1.plié | de | tête | bas | à autre | |||||||||||||
'plié en deux' (d'un bout à l'autre) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:14) |