Différences entre les versions de « Amann, amanenn »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
|||
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me || a zo || bet || hag || e een || da || gerhad || '''amann''' || da Rosmeur. | |(1)|| Me || a || zo || bet || hag || e een || da || gerhad || '''amann''' || da || Rosmeur. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]] [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[mont|allais]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || beurre || [[da|à]] || [[nom propre|Rosmeur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La forme vannetaise est trisyllabique, ''amanenn''. Pour le haut-vannetais du | La forme vannetaise est trisyllabique, ''amanenn''. Pour le haut-vannetais du XXIe, [[Delanoy (2010)]] donne ''amounenn''. | ||
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
||| Me || zo || bet || da || zougen || amann || d'am || breur || Hañri. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| Me || zo || bet || da || zougen || amann || d'am || breur || Hañri. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || beurre || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || Henri | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[dougen|porter]] || beurre || [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] || [[nom propre|Henri]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | ||| colspan="15" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Guérandais fin | ||||||||| colspan="15" | ''Guérandais fin XIXe'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31) | ||
|} | |} | ||
En [[KLT]], le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de ''amann'' avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée. | En [[KLT]], le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de ''amann'' avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée. | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
Ligne 48 : | Ligne 47 : | ||
|(3)|| Met || a-raok || tamall || den || ebet || da || laerezh || ho || tanvez-'''amann'''... | |(3)|| Met || a-raok || tamall || den || ebet || da || laerezh || ho || tanvez-'''amann'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[a-raok|avant]] || [[tamall|accuser]] || [[ | ||| [[met|mais]] || [[a-raok|avant]] || [[tamall|accuser]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-beurre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème | ||| colspan="15" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19) | ||
|} | |} | ||
Ligne 59 : | Ligne 58 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Arnevet || eo || an '''amann'''. | |(4)|| Arnevet || eo || an || '''amann'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[arnev|orag]].é || [[ | ||| [[arnev|orag]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || beurre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | ||| colspan="15" | 'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 13 mars 2024 à 17:26
Le nom amann dénote le 'beurre'.
(1) | Me | a | zo | bet | hag | e een | da | gerhad | amann | da | Rosmeur. | |||||||||
moi | R | est | été | que | R allais | pour1 | chercher | beurre | à | Rosmeur | ||||||||||
'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
Morphologie
variation dialectale
La forme vannetaise est trisyllabique, amanenn. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne amounenn.
(2) | Me | zo | bet | de | zoueñ | añmeneñn | de me | brèr | Hañri. | |||||||||
Me | zo | bet | da | zougen | amann | d'am | breur | Hañri. | Équivalent standardisé | |||||||||
moi R1 | est | été | pour1 | porter | beurre | à mon2 | frère | Henri | ||||||||||
'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | ||||||||||||||||||
Guérandais fin XIXe, Mathelier (2017:31) |
En KLT, le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de amann avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée.
accentuation
Brun-Trigaud & Le Dû (2016) mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en KLT: "au vannetais amanenn correspond le breton du Nord amann, avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l'accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d'intensité pénultième".
dérivation
mots composés
(3) | Met | a-raok | tamall | den | ebet | da | laerezh | ho | tanvez-amann... | |||||||||
mais | avant | accuser | personne | aucun | de1 | voler | votre3 | matière-beurre | ||||||||||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème … ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |
Expressions
(4) | Arnevet | eo | an | amann. | ||||||||||||||
orag.é | est | le | beurre | |||||||||||||||
'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |