Différences entre les versions de « Chas »
De Arbres
(Remplacement de texte — « |- | || » par « |- ||| ») |
|||
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || 3SG [[kaout|a]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || chiens | ||| [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> || [[bloaz|an]] || 3SG [[kaout|a]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || chiens | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quel âge ont vos chiens ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:76) | ||
|} | |} | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. Le nom ''chas'' est en situation de quasi monopole. On trouve en sud vannetais les pluriels ''kon'' ou en guérandais ''kier''. | La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-383.jpg 383] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''chiens, des chiens''. Le nom ''chas'' est en situation de quasi monopole. On trouve en sud vannetais les pluriels ''kon'' ou en [[guérandais]] ''kier''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Pa || vez || sec'h || an traoù, || ar '''chas''' || n'int ket || 'vit || mouezhetat. | |(2)|| Pa || vez || sec'h || an traoù, || ar '''chas''' || n'int || ket || 'vit || mouezhetat. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|est]] || [[sec'h|sec]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[an, al, ar|le]] chiens || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || [[evit|pour]] || renifler | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand il fait sec, les chiens ne peuvent pas renifler.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Séglien, Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:52) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||<font color=green>[ɐ ˈplɑ᷉ tənsə nie, ||<font color=green> nøs lak ||<font color=green> | |(3)||<font color=green> [ ɐ ˈplɑ᷉ tənsə ||<font color=green> nie, ||<font color=green> ||<font color=green> nøs ||<font color=green> lak ||<font color=green> a '''ʃas''' ||<font color=green> də ||<font color=green> ve ||<font color=green> klɑ᷉ ] | ||
|- | |- | ||
||| Ar plantenn-se an hini eo, || | ||| Ar plantenn-se || an hini eo, || e || neus || lakaet || ar '''chas''' || da || vez || klañv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[plant|plantes]].[[-enn|SG]]-[[-se|là]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] [[eo|est]] || [[R]] || [[kaout|a]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[an, al, ar|le]] chiens || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[klañv|malade]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est cette plante qui a rendu les chiens malades.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:244) | ||
|} | |} | ||
=== nombre === | === nombre === | ||
Ligne 51 : | Ligne 50 : | ||
== Expression == | == Expression == | ||
=== 'laisser tomber', ''lezel ar | === 'laisser tomber', ''lezel ar chas… '' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Lez || ar '''chas''' || da redek || ar c'had. | |(1)|| Lez || ar '''chas''' || da || redek || ar c'had. | ||
|- | |- | ||
||| [[lezel|laisse]] || [[ | ||| [[lezel|laisse]] || [[an, al, ar|le]] chiens || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|courir]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gad|lièvre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Laisse tomber.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:28) | ||
|} | |} | ||
Ligne 70 : | Ligne 69 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Diwar || gizhier || ne deu || ket || a || logod. | |(2)|| Diwar || gizhier || ne || deu || ket || a || logod. | ||
|- | |- | ||
||| [[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kazh|chats]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[logod|souris]] | ||| [[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kazh|chats]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[logod|souris]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les chiens ne font pas des chats.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar') | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 16:49
Le nom chas dénote des 'chiens'.
(1) | Pet | vloaz | en deus | ho | chas ? | ||||||||||||||
combien1 | an | 3SG a | votre3 | chiens | |||||||||||||||
'Quel âge ont vos chiens ?' | |||||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:76) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 383 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chiens, des chiens. Le nom chas est en situation de quasi monopole. On trouve en sud vannetais les pluriels kon ou en guérandais kier.
(2) | Pa | vez | sec'h | an traoù, | ar chas | n'int | ket | 'vit | mouezhetat. | |||||||||
quand1 | est | sec | le choses | le chiens | ne1 sont | pas | pour | renifler | ||||||||||
'Quand il fait sec, les chiens ne peuvent pas renifler.' | ||||||||||||||||||
Séglien, Le Scorff, Ar Borgn (2011:52) |
(3) | [ ɐ ˈplɑ᷉ tənsə | nie, | nøs | lak | a ʃas | də | ve | klɑ᷉ ] | ||||||||||
Ar plantenn-se | an hini eo, | e | neus | lakaet | ar chas | da | vez | klañv. | ||||||||||
le plantes.SG-là | le celui est | R | a | m.is | le chiens | à1 | être | malade | ||||||||||
'C'est cette plante qui a rendu les chiens malades.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:244) |
nombre
Le nom chas n'a pas de singulier; c'est un pluralia tantum. La dénotation du singulier 'chien' est le nom ki.
Expression
'laisser tomber', lezel ar chas…
(1) | Lez | ar chas | da | redek | ar c'had. | |||||||||||||
laisse | le chiens | pour1 | courir | le 1lièvre | ||||||||||||||
'Laisse tomber.' | ||||||||||||||||||
Standard, Riou (1941:28) |
'les chiens ne font pas des chats'
En breton, les chats ne font pas de souris.
(2) | Diwar | gizhier | ne | deu | ket | a | logod. | ||||||||||||||
de1 | chats | ne1 | vient | pas | de1 | souris | |||||||||||||||
'Les chiens ne font pas des chats.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'diwar') |