Différences entre les versions de « Glac'har »

De Arbres
(Remplacement de texte — « ,|| » par « , || »)
m (Remplacement de texte — « ''Standard'', [[Gouérec (2018)| » par « ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)| »)
 
(22 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Pe || kalon || ne darzho || get || chif || ha || get '''glac'har'''!
|(1)|| Pe || kalon || ne darzho || get || chif || ha || get '''glac'har''' !
|-
|-
||| [[peseurt|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[tarzhañ|fendra]] || [[gant|avec]] || affliction || [[&|et]] || [[gant|avec]] chagrin
||| [[peseurt|quel]] || [[kalon|cœur]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[tarzhañ|fendra]] || [[gant|avec]] || affliction || [[&|et]] || [[gant|avec]] chagrin
|-
|-
|||colspan="10" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction!'
||| colspan="15" | 'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Le Scorff (cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff, cantique)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:9)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 22 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2) ...|| o || fedenn trema ||an hani || he deus || anavezet|| hi || ivez ||an holl || '''glac'har'''...
|(2) || o || fedenn || trema || an hani || he deus || anavezet || hi || ivez || an holl || '''glac'har'''...
|-
|-
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pediñ|pri]].[[-enn|ère]] [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|celui]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[anavezout|connu]] || [[pfi|elle]] || [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] || chagrin  
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pedenn|prière]] || [[trema|vers]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[anavezout|conn]].[[-et (Adj.)|u]] || [[pfi|elle]] || [[ivez|aussi]] || [[an, al, ar|le]] [[holl|tout]] || chagrin  
|-  
|-  
|||colspan="10" |'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction...'
||| colspan="15" | 'leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction… '
|-  
|-  
|||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108)
|}
|}


{| class="prettytable"
|(3)|| Bezañ || skoet || gant || marv || ur || bugel || a || vefe || bet || dija || ur || '''glac'har''' || spontus-tre.
|-
||| [[bezañ|être]] || [[skeiñ|frapp]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[marv|mort]] || [[un, ul, ur|un]] || [[bugel|enfant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bet|été]] || [[dija|déjà]] || [[un, ul, ur|un]] || chagrin || [[spontus|effroyable]]-[[-tre|tout.à.fait]]
|-
||| colspan="15" | 'Être frappé de la mort d'un enfant aurait déjà représenté un chagrin effroyable.'
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:4)
|}


=== dérivation ===
=== dérivation ===
Ligne 36 : Ligne 46 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Pegen || '''glac'haret''', || evel || ouzout, || na || oa || ket || mamm || hennezh!
|(4)|| Pegen || '''glac'haret''', || evel || ouzout, || na || oa || ket || mamm || hennezh !
|-
|-
||| [[pegen|combien]] || chagrin.é || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne]] || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[DEM|celui.ci]]   
||| [[pegen|combien]] || chagrin.é || [[evel|comme]] || [[gouzout|sais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[mamm|mère]] || [[hennezh|celui-là]]   
|-
|-
||| colspan="10" | 'Quelle n'était (pas) l'affliction de sa mère!'
||| colspan="15" | 'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !'
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:95)
|}
|}



Version actuelle datée du 22 janvier 2024 à 11:04

Le nom glac'har déonte le 'chagrin', 'l'affliction'.


(1) Pe kalon ne darzho get chif ha get glac'har !
quel cœur ne1 fendra avec affliction et avec chagrin
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !'
Vannetais (Le Scorff, cantique), Ar Borgn (2011:9)


Morphologie

variation dialectale

Ce nom semble assez stable à travers les dialectes.


(2) … o fedenn trema an hani he deus anavezet hi ivez an holl glac'har...
leur2 prière vers le celui 3SGF a conn.u elle aussi le tout chagrin
'… leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction… '
Vannetais, Ar Meliner (2009:108)


(3) Bezañ skoet gant marv ur bugel a vefe bet dija ur glac'har spontus-tre.
être frapp.é avec mort un enfant R1 serait été déjà un chagrin effroyable-tout.à.fait
'Être frappé de la mort d'un enfant aurait déjà représenté un chagrin effroyable.'
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:4)

dérivation

(4) Pegen glac'haret, evel ouzout, na oa ket mamm hennezh !
combien chagrin.é comme sais ne1 était pas mère celui-là
'Quelle n'était pas l'affliction de sa mère !'
Trégorrois, Gros (1984:95)