Différences entre les versions de « Y. Simon (23/03/2013) »
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|(2)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || Vari. | |(2)|| An darvoud || en deus || digaset || sikour || da || Vari. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[darvoud|évènement]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
Ligne 53 : | Ligne 53 : | ||
* 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | * 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
Le nom ''Marie'' est donné sans mutation. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| An amzer-gwall || en deus || digaset <a...> || sikour || da || Mari. | |(3)|| An || amzer-gwall || en deus || digaset <a...> || sikour || da || Mari. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[amzer|temps]]-[[gwall|mauvais]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Marie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||
|} | |} | ||
Ligne 75 : | Ligne 77 : | ||
|(4)|| Dorothée || neus || degaset || kudennoù || d'an dud. | |(4)|| Dorothée || neus || degaset || kudennoù || d'an dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Dorothée]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kudenn|problème]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[nom propre|Dorothée]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kudenn|problème]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | | ||| colspan="15" | | ||
Ligne 89 : | Ligne 91 : | ||
|(5)|| An darvoud... || deus || degaset || kudennoù || d'an || dud || (/'touesk || an dud). | |(5)|| An darvoud... || deus || degaset || kudennoù || d'an || dud || (/'touesk || an dud). | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[darvoud|évènement]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kudenn|problème]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || / [[e-touez|parmi]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens.' | ||| colspan="15" | 'La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens.' | ||
Ligne 102 : | Ligne 104 : | ||
|(6)|| An darvoud || an deus || degaset || kudennoù || d'an || dud. | |(6)|| An darvoud || an deus || degaset || kudennoù || d'an || dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[darvoud|évènement]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kudenn|problème]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé des problèmes aux gens.' | ||| colspan="15" | 'La tempête a envoyé des problèmes aux gens.' | ||
Ligne 128 : | Ligne 130 : | ||
|(8)|| Ar gwall-zarvoud || neus || degaset || keloù || mat || da Mari. | |(8)|| Ar gwall-zarvoud || neus || degaset || keloù || mat || da Mari. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[gwall-|mauvais]]<sup>[[1]]</sup>-évènement || 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || nouvelles || bon || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marie || ''(sans mutation)'' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||
Ligne 140 : | Ligne 142 : | ||
|(9)|| An avel || neus || degaset || keloù || mat || da || Vari. | |(9)|| An avel || neus || degaset || keloù || mat || da || Vari. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[avel|vent]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || nouvelles || [[mat|bon]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Marie | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Landivisiau)'', Y. Simon [23/03/2013] | ||
Ligne 149 : | Ligne 151 : | ||
* 'La fée a renvoyé Dorothée à ses oncles.' | * 'La fée a renvoyé Dorothée à ses oncles.' | ||
: <''"oncles" a été traduit au singulier>: | : <''"oncles" a été traduit au singulier> : | ||
Ligne 155 : | Ligne 157 : | ||
|(10)|| Ar || vroudig || a neus || kaset || Dorothée || d'he || eontr. | |(10)|| Ar || vroudig || a neus || kaset || Dorothée || d'he || eontr. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[broudig|fée]] || [[R]] 3SGM.[[kaout|a]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[eontr|oncle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La fée a renvoyé Dorothée à son oncle.' | ||| colspan="15" | 'La fée a renvoyé Dorothée à son oncle.' | ||
Ligne 169 : | Ligne 171 : | ||
|(11)|| Ar || gwall-zarvoud || a neus || digaset || Dorothée || d'he || eontred. | |(11)|| Ar || gwall-zarvoud || a neus || digaset || Dorothée || d'he || eontred. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[gwall-|mauvais]]<sup>[[1]]</sup>-[[darvoud|évènement]] || [[R]] 3SGM.[[kaout|a]] || [[degas|amen]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[eontr|oncle]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles.' | ||| colspan="15" | 'L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles.' | ||
Ligne 183 : | Ligne 185 : | ||
|(12)|| An avel || neus || kaset || Dorothée || d'he || eontr. | |(12)|| An avel || neus || kaset || Dorothée || d'he || eontr. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[avel|vent]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[eontr|oncle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle.' | ||| colspan="15" | 'Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle.' | ||
Ligne 201 : | Ligne 203 : | ||
|(13)|| Ar || sorserez || neus || kaset || Dorothée || da || Vro Oz. | |(13)|| Ar || sorserez || neus || kaset || Dorothée || da || Vro Oz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[sorser|sorc]].[[-ez (F.)|ière]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bro|pays]] [[nom propre|Oz]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||| colspan="15" | 'La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||
Ligne 225 : | Ligne 227 : | ||
|(14)|| Al || laouenidigezh || neus || kaset || Dorothée || da || Vro Oz. | |(14)|| Al || laouenidigezh || neus || kaset || Dorothée || da || Vro Oz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[laouenidigezh|joie]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bro|pays]] [[nom propre|Oz]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||| colspan="15" | 'La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||
Ligne 239 : | Ligne 241 : | ||
|(15)|| An || avel || neus || kaset || Dorothée || da || Vro || Oz. | |(15)|| An || avel || neus || kaset || Dorothée || da || Vro || Oz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || 3SGM.[[kaout|a]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[nom propre|Dorothée]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bro|pays]] || [[nom propre|Oz]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||| colspan="15" | 'Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||
Ligne 254 : | Ligne 256 : | ||
|(16)|| Ar || sonerezh || neus || degaset || ur... un aergelc'h || { mat / plijus } || d'ar || gouel. | |(16)|| Ar || sonerezh || neus || degaset || ur... un aergelc'h || { mat / plijus } || d'ar || gouel. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[sonerezh|musique]] || 3SGM.a || [[degas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|un]]... [[un, ul, ur|un]] [[aergelc'h|ambiance]] || [[mat|bon]] / [[plijus|plaisant]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[gouel (M.)|fête]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête.' | ||| colspan="15" | 'La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête.' | ||
Ligne 268 : | Ligne 270 : | ||
|(17)|| Roet || en deus || Angela || ul levr || da || Sylvie. | |(17)|| Roet || en deus || Angela || ul levr || da || Sylvie. | ||
|- | |- | ||
||| [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Angela]] || [[ | ||| [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Angela]] || [[un, ul, ur|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Sylvie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Angela a donné un livre à Sylvie.' | ||| colspan="15" | 'Angela a donné un livre à Sylvie.' | ||
Ligne 282 : | Ligne 284 : | ||
|(18)|| Roet || en deus || Angela || ul levr || da Vreizh. | |(18)|| Roet || en deus || Angela || ul levr || da Vreizh. | ||
|- | |- | ||
||| [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Angela]] || [[ | ||| [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Angela]] || [[un, ul, ur|un]] [[levr|livre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Angela a donné un livre à la Bretagne.' | ||| colspan="15" | 'Angela a donné un livre à la Bretagne.' |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 09:51
Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau à partir d'un protocole établi par Nora Boneh (Hebrew University of Jerusalem) et Léa Nash (Paris VIII), dans le cadre d'un travail de typologie sur les verbes ditransitifs.
L'élicitation, courte, consiste en une tâche de traduction de phrases françaises données à l'oral (Ces phrases sont traduites d'un protocole anglais). Elle a lieu le 23 mars 2013 à Plougerneau, avec Y. Simon.
L'élicitation est conduite en breton. Linguiste et locutrice se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives.
La locutrice considère que son breton est de Landivisiau (Léon). Ses parents parlaient uniquement breton à la maison ("Ne oa nemet brezhoneg tro-war-dro din."). L'école a provoqué une rupture de pratique entre 13 et 16-17 ans. Pratique langagière adulte ininterrompue, à Landerneau puis à Brest.
Les phrases transcrites ci-dessous ont été présentées dans l'ordre où elles apparaissent ici.
envoyer de l'aide à Marie
- 'Dorothée a envoyé de l'aide à Marie.'
Le nom Marie est donné sans mutation.
(1) | Sikour | en deus digaset | Dorothée | da | Mari | ||||||||||||||
aide | R.3SGM a amen.é | Dorothée | à1 | Marie | |||||||||||||||
'Dorothée a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Le destin a envoyé de l'aide à Marie.'
- <hésitations sur la traduction de "destin".>
- 'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.'
(2) | An darvoud | en deus | digaset | sikour | da | Vari. | ||||||||||||||
le évènement | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||||||
'La catastrophe a envoyé de l'aide à Marie.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.'
Le nom Marie est donné sans mutation.
(3) | An | amzer-gwall | en deus | digaset <a...> | sikour | da | Mari. | ||||||||||||||
le | temps-mauvais | R.3SGM a | amen.é | aide | à1 | Marie | |||||||||||||||
'La tempête a envoyé de l'aide à Marie.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
envoyer/causer des problèmes aux gens
La phrase française avec envoyer est incorrecte en standard, mais passe finalement assez bien en franco-breton.
- 'Dorothée a envoyé des problèmes aux gens.' [franco-breton]
(4) | Dorothée | neus | degaset | kudennoù | d'an dud. | |||||||||||||
Dorothée | R.3SGM a | amen.é | problème.s | à1 le 1gens | ||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens.' [franco-breton]
(5) | An darvoud... | deus | degaset | kudennoù | d'an | dud | (/'touesk | an dud). | ||||||||||
le évènement | 3SGM.a | amen.é | problème.s | à1 le | 1gens | / parmi | le 1gens | |||||||||||
'La catastrophe a envoyé des problèmes aux gens.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'La tempête a envoyé des problèmes aux gens.' [franco-breton]
(6) | An darvoud | an deus | degaset | kudennoù | d'an | dud. | ||||||||||||
le évènement | R.3SGM a | amen.é | problème.s | à1 le | 1gens | |||||||||||||
'La tempête a envoyé des problèmes aux gens.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
envoyer une bonne nouvelle à Marie
- 'Dorothée a envoyé la bonne nouvelle à Marie.'
- <a été traduit "de bonnes nouvelles">
(7) | Keloù mat | neus degaset | Dorothée | da Vari. | ||||||||||||||
nouvelles bon | 3SGM.a amen.é | Dorothée | à1 Marie | |||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'L'accident a envoyé les bonnes nouvelles à Marie.' [franco-breton, voire agrammatical - cela n'a pas posé problème ]
- <a été traduit "de bonnes nouvelles">
(8) | Ar gwall-zarvoud | neus | degaset | keloù | mat | da Mari. | ||||||||||||
le mauvais1-évènement | 3SGM.a | amen.é | nouvelles | bon | à1 Marie | (sans mutation) | ||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Le vent a envoyé une bonne nouvelle à Marie.'
- <a été traduit "de bonnes nouvelles">
(9) | An avel | neus | degaset | keloù | mat | da | Vari. | |||||||||||
le vent | 3SGM.a | amen.é | nouvelles | bon | à1 | Marie | ||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
renvoyer Dorothée à ses oncles
- 'La fée a renvoyé Dorothée à ses oncles.'
- <"oncles" a été traduit au singulier> :
(10) | Ar | vroudig | a neus | kaset | Dorothée | d'he | eontr. | ||||||||||||
le | 1fée | R 3SGM.a | envoy.é | Dorothée | à1 son2 | oncle | |||||||||||||
'La fée a renvoyé Dorothée à son oncle.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles.'
(11) | Ar | gwall-zarvoud | a neus | digaset | Dorothée | d'he | eontred. | |||||||||||
le | mauvais1-évènement | R 3SGM.a | amen.é | Dorothée | à1 son2 | oncle.s | ||||||||||||
'L'accident a renvoyé Dorothée à ses oncles.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle.'
(12) | An avel | neus | kaset | Dorothée | d'he | eontr. | ||||||||||||
le vent | 3SGM.a | envoy.é | Dorothée | à1 son2 | oncle | |||||||||||||
'Le vent a renvoyé Dorothée à son oncle.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
envoyer Dorothée au pays d'Oz
- 'La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz.'
- > * Da vro Oz a neus kaset Dorothée....nan.
- > * Da vro Oz a neus kaset ar sorserez....nan. (<hésitations dues probablement à l'ordre des mots>)
(13) | Ar | sorserez | neus | kaset | Dorothée | da | Vro Oz. | |||||||||||
le | sorc.ière | 3SGM.a | envoy.é | Dorothée | à1 | pays Oz | ||||||||||||
'La sorcière a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'La peur a envoyé Dorothée au pays d'Oz.'
- An aon en deus kaset Dorothée da vro Oz.
- <l'assonnance aon ('peur')/naon ('faim') est trouvée problématique.>
- [MJ]: Essaie avec gant aon ('avec peur'):
- Gant aon en deus kaset Dorothée da vro Oz.
- <mais alors qui a envoyé Dorothée ? Ce n'est pas la même phrase>
- 'La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz.'
(14) | Al | laouenidigezh | neus | kaset | Dorothée | da | Vro Oz. | |||||||||||
le | joie | 3SGM.a | envoy.é | Dorothée | à1 | pays Oz | ||||||||||||
'La joie a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz.'
(15) | An | avel | neus | kaset | Dorothée | da | Vro | Oz. | ||||||||||
le | vent | 3SGM.a | envoy.é | Dorothée | à1 | pays | Oz | |||||||||||
'Le vent a envoyé Dorothée au pays d'Oz.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
donner
- 'La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête.'
(16) | Ar | sonerezh | neus | degaset | ur... un aergelc'h | { mat / plijus } | d'ar | gouel. | ||||||||||
le | musique | 3SGM.a | envoy.é | un... un ambiance | bon / plaisant | à1 le | fête | |||||||||||
'La musique a donné une atmosphère très agréable à la fête.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Angela a donné un livre à Sylvie.'
(17) | Roet | en deus | Angela | ul levr | da | Sylvie. | ||||||||||||
donn.é | R.3SGM a | Angela | un livre | à1 | Sylvie | |||||||||||||
'Angela a donné un livre à Sylvie.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
- 'Angela a donné un livre à la Bretagne.'
(18) | Roet | en deus | Angela | ul levr | da Vreizh. | |||||||||||||
donn.é | R.3SGM a | Angela | un livre | à1 Bretagne | ||||||||||||||
'Angela a donné un livre à la Bretagne.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Landivisiau), Y. Simon [23/03/2013] |
Merci à Y. Simon pour son aide et sa patience.