Différences entre les versions de « Oc'hola ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]] < » par « ]] < »)
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || ' || zo || amañ !.
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || ' || zo || amañ !.
|-
|-
||| Hopala ! || [[art|un]] || [[toullad|trouée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
||| Hopala ! || [[un, ul, ur|un]] || [[toullad|trouée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
||| colspan="15" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|-  
|-  
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|mais !]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout|tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|mais !]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout|tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
||| colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Ligne 39 : Ligne 39 :
|(3)|| ''' 'C'hola''' || ''' 'vat !''', || Klakenned || eo || ar || baotred-se !
|(3)|| ''' 'C'hola''' || ''' 'vat !''', || Klakenned || eo || ar || baotred-se !
|-
|-
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[avat|mais !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[art|le]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]]
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[avat|mais !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[-se|là]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'  
||| colspan="15" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'  
Ligne 71 : Ligne 71 :
|(5)|| '''Oc'hola !'''… || Petra || zo || er || seier-se ?
|(5)|| '''Oc'hola !'''… || Petra || zo || er || seier-se ?
|-
|-
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[DEM|ci]]  
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[-se|]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'  
||| colspan="15" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'  
Ligne 84 : Ligne 84 :
|(6)|| '''Oc'hola !''' || Kloc'h || ar || vag !…  
|(6)|| '''Oc'hola !''' || Kloc'h || ar || vag !…  
|-
|-
||| [[interjection|Hela !]] || [[kloc'h|cloche]] || [[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]]  
||| [[interjection|Hela !]] || [[kloc'h|cloche]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]]  
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'La cloche de la passerelle !'  
||| colspan="15" | 'La cloche de la passerelle !'  

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 04:47

L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur sur lui-même ou sur un élément extérieur, objet ou son. Cette interjection peut aussi réaliser un focus sur la (surprise quant à) une quantité (cf. français Oh lala !).


(1) Oc'hola ! un toullad gwenan ' zo amañ !.
Hopala ! un trouée abeilles R1 est ici
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:4)


Syntaxe

Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au vocatif. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


(2) Oc'hola 'vat paotred ! N'eo ket tout chom aze da dreiñ ar c'hazh dre e lost !
Hopala ! mais ! gars.s ne1 est pas tout rester à1 tourner le 5chat par son1 queue
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Standard, Kervella (2006:30)


Sémantique

appréciation de quantité

En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.


(3) 'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !
Ohlala ! mais ! bavard.s est le gars.s-
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
Standard, Kervella (2001:25)


surprise

En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.


(4) Oc'hola !, Biskoazh iskisoc'h...
Oh ! Oh ! jamais étrange.plus
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant… '
Standard, Kervella (2002:2)


hèlement simple

Le locuteur en (5) est un douanier.


(5) Oc'hola ! Petra zo er seier-se ?
Hey ! quoi est en.le sac.s-
'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
Standard, Kervella (2002:40)


son extérieur

(6) Oc'hola ! Kloc'h ar vag !…
Hela ! cloche le 1bateau
'La cloche de la passerelle !'
Standard, An Here (1993:17)