Différences entre les versions de « Oc'hola ! »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « |- |||||||||colspan="10" |'' » par « |- |||||||||colspan="10" | '' »)
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(19 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur. Lorsqu'elle est plutôt traduisible par ''Oh lala !'', elle implique un focus sur la (surprise quant à) une quantité.
L'[[interjection]] ''Oc'hola !'' 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur sur lui-même ou sur un élément extérieur, objet ou son. Cette interjection peut aussi réaliser un focus sur la (surprise quant à) une quantité (cf. français ''Oh lala !'').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || 'zo || amañ !.
|(1)|| '''Oc'hola !''' || un || toullad || gwenan || ' || zo || amañ !.
|-
|-
||| Hopala ! || [[art|un]] || [[toull|trou]].[[-ad|ée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
||| Hopala ! || [[un, ul, ur|un]] || [[toullad|trouée]] || [[gwenan|abeilles]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[amañ|ici]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
||| colspan="15" | 'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
|-
|-
|||||colspan="10" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:4)
||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Bannoù-Heol (2000)|Bannoù-Heol (2000]]:4)
|}
|}


Ligne 21 : Ligne 21 :
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|(2)|| '''Oc'hola''' || 'vat || paotred ! || N'eo || ket || tout || chom || aze || da dreiñ || ar c'hazh || dre || e || lost !
|-  
|-  
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|!]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
||| [[interjection|Hopala !]] || [[avat|mais !]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[tout|tout]] || [[chom|rester]] || [[aze|là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[treiñ|tourner]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lost|queue]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
||| colspan="15" | 'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2006)|Kervella (2006]]:30)
|}
|}


Ligne 31 : Ligne 31 :
== Sémantique ==
== Sémantique ==


=== appréciation ===
=== appréciation de quantité ===


En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.  
En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.  
Ligne 37 : Ligne 37 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| ''' 'C'hola 'vat !''', || Klakenned || eo || ar baotred-se !
|(3)|| ''' 'C'hola''' || ''' 'vat !''', || Klakenned || eo || ar || baotred-se !
|-
|-
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[art|le]] [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[DEM|là]]
||| [[interjection|Ohlala !]] || [[avat|mais !]] || [[klakenn|bavard]].[[-ed (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[paotr|gars]].[[-ed (PL.)|s]]-[[-se|là]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'  
||| colspan="15" | 'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2001)|Kervella (2001]]:25)
|}
|}


Ligne 57 : Ligne 57 :
||| [[interjection|Oh ! Oh !]] || [[biskoazh|jamais]] || [[iskis|étrange]].[[-oc'h|plus]]
||| [[interjection|Oh ! Oh !]] || [[biskoazh|jamais]] || [[iskis|étrange]].[[-oc'h|plus]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant... '  
||| colspan="15" | 'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant… '  
|-
|-
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:2)
|}
|}




=== hélement simple ===
=== hèlement simple ===


Le locuteur en (5) est un douanier.
Le locuteur en (5) est un douanier.
Ligne 69 : Ligne 69 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Oc'hola !... || Petra || zo || er || seier-se ?
|(5)|| '''Oc'hola !'''… || Petra || zo || er || seier-se ?
|-
|-
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[DEM|ci]]  
||| [[interjection|Hey !]] || [[petra|quoi]] || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[sac'h|sac]].[[-ier|s]]-[[-se|]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'  
||| colspan="15" | 'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:40)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:40)
|}
 
 
=== son extérieur ===
 
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Oc'hola !''' || Kloc'h || ar || vag !…
|-
||| [[interjection|Hela !]] || [[kloc'h|cloche]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]]
|-
||| colspan="15" | 'La cloche de la passerelle !'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:17)
|}
|}



Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 04:47

L'interjection Oc'hola ! 'Hopala !' est un hèlement qui précède un énoncé pour attirer l'attention de l'interlocuteur sur lui-même ou sur un élément extérieur, objet ou son. Cette interjection peut aussi réaliser un focus sur la (surprise quant à) une quantité (cf. français Oh lala !).


(1) Oc'hola ! un toullad gwenan ' zo amañ !.
Hopala ! un trouée abeilles R1 est ici
'Hopala ! Il y a plein d'abeilles ici !'
Standard, Bannoù-Heol (2000:4)


Syntaxe

Sous l'usage de hèlement, l'interjection est restreinte à un usage avec d'autres éléments au vocatif. Lorsqu'elle est employée avec une autre adresse vocative, elle apparait devant.


(2) Oc'hola 'vat paotred ! N'eo ket tout chom aze da dreiñ ar c'hazh dre e lost !
Hopala ! mais ! gars.s ne1 est pas tout rester à1 tourner le 5chat par son1 queue
'Eh les mecs ! C'est pas le tout de se les rouler !'
Standard, Kervella (2006:30)


Sémantique

appréciation de quantité

En (3), le locuteur n'attire pas l'attention d'un interlocuteur ; il se parle tout seul.


(3) 'C'hola 'vat !, Klakenned eo ar baotred-se !
Ohlala ! mais ! bavard.s est le gars.s-
'Oh ! la la ! Ça bavarde comme des pies, ces hommes !'
Standard, Kervella (2001:25)


surprise

En (4), le locuteur est un fakir qui est en train de lire les lignes de la main.


(4) Oc'hola !, Biskoazh iskisoc'h...
Oh ! Oh ! jamais étrange.plus
'Oh ! Oh ! Voilà qui est troublant… '
Standard, Kervella (2002:2)


hèlement simple

Le locuteur en (5) est un douanier.


(5) Oc'hola ! Petra zo er seier-se ?
Hey ! quoi est en.le sac.s-
'Un instant ! Qu'y-a-t-il dans ces sacs ?'
Standard, Kervella (2002:40)


son extérieur

(6) Oc'hola ! Kloc'h ar vag !…
Hela ! cloche le 1bateau
'La cloche de la passerelle !'
Standard, An Here (1993:17)