Différences entre les versions de « Dreist »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « R d.it » par « R dit »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''dreist'' marque le mouvement. Cette préposition dynamique correspond assez bien aux prépositions françaises 'par-dessus, au-delà'.
La [[préposition]] ''dreist'' marque le mouvement. Cette préposition dynamique correspond assez bien aux prépositions françaises 'par-dessus, au-delà'. C'est aussi un adjectif qui signifie 'au-dessus, super, extra'.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Ankouaet 'n'a || la || 'h ae || an dour || '''dreist''' || ar bontenn.
|(1)|| Ankouaet 'n'a || la || 'h ae || an || dour || '''dreist''' || ar || bontenn.
|-
|-
||| [[ankounac'haat|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] [[kaout|avait]] || [[la(r)|que]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]] || sur || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[pont|pont]].[[-enn|elle]]  
||| [[ankounac'haat|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] [[kaout|avait]] || [[la(r)|que]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[an, al, ar|le]] || [[dour|eau]] || sur || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[pont|pont]].[[-enn|elle]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Il avait oublié que l'eau passait par-dessus la passerelle.'
||| colspan="15" | 'Il avait oublié que l'eau passait par-dessus la passerelle.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§597)
||||||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§597)
|}
|}




''Dreist'' peut aussi, comme ''[[ouzhpenn]]'', avoir un sens statique:
''Dreist'' peut aussi, comme ''[[ouzhpenn]]'', avoir un sens statique.




Ligne 45 : Ligne 45 :




Littéralement 'par dessus de' obtient donc assez régulièrement 'par-dessus (de)'. Cette préposition complexe /dre a-us da/ est de toute façon maintenant opaque en synchronie. On trouve des occurrences de ''dreist'' suivies de la préposition ''[[da]]''.
Littéralement 'par-dessus de' obtient donc assez régulièrement 'par-dessus (de)'. Cette préposition complexe /dre a-us da/ est de toute façon maintenant opaque en synchronie. On trouve des occurrences de ''dreist'' suivies de la préposition ''[[da]]''.
 
 
L'adjectif a quelques variantes de prononciation.
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| 'Barzh || ar || bouloñjerezh, || ar || c'hatoioù || n'int || ket || '''dreicht'''.
|-
||| [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] || [[bouloñjerezh|boulangerie]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[katoenn|gâteau]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || extra
|-
||| colspan="15" | 'Dans la boulangerie, les gâteaux ne sont pas extras.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]]
|}
 


=== grammaticalisation en préfixe ===
=== grammaticalisation en préfixe ===
Ligne 65 : Ligne 80 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| A pa || dremenont || '''a-dreistomp''' || e lâr || deomp || al letanant || tenniñ || àrnezhe.
|(5)|| A pa || dremenont || '''a-dreistomp''' || e || lâr || deomp || al || letanant || tenniñ || àrnezhe.
|-
|-
||| [[&|et]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passent]] || [[eus|de]]-dessus.[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[an, al, ar|le]] lieutenant || [[tennañ|tirer]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]]  
||| [[&|et]] [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passent]] || [[eus|de]]-dessus.[[pronom incorporé|nous]] || [[R]] || [[lavarout|dit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[an, al, ar|le]] || [[letanant|lieutenant]] || [[tenniñ|tirer]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]]  
|-
|-
||| colspan="15" | 'Et quand ils passent au-dessus de nous, le lieutenant nous dit de leur tirer dessus.'
||| colspan="15" | 'Et quand ils passent au-dessus de nous, le lieutenant nous dit de leur tirer dessus.'
Ligne 76 : Ligne 91 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa den || a sell || '''adrest''' || er "haie" || den || a uel || asset || e bark || a zo || sale.
|(6)|| Pa || den || a || sell || '''adrest''' || er "haie" || den || a || uel || asset || e || bark || a zo || sale.
|-
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[IMP|on]] || [[R]] [[sellout|regarde]] || au.dessus || [[an, al, ar|le]] haie || [[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voit]] || Adv. || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[park|champ]] || [[R]] [[zo|est]] || sale  
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[den|on]] || [[R]] || [[sellout|regarde]] || au.dessus || [[an, al, ar|le]] haie || [[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voit]] || Adv. || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[park|champ]] || [[R]] [[zo|est]] || sale  
|-  
|-  
||| colspan="15" | 'Quand on regarde par-dessus la haie, on voit bien que son champ est sale.'  
||| colspan="15" | 'Quand on regarde par-dessus la haie, on voit bien que son champ est sale.'  
Ligne 90 : Ligne 105 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||<font color=green> /'lãma ||<font color=green> rɛj ||<font color=green> ''''drɛjsta''' /
|(7)||<font color=green> /'lãma ||<font color=green> rɛj ||<font color=green> ''''drɛjsta''' /
|-
|-
||| Lammad || a ray || dreistañ
||| Lammad || a ray || dreistañ
Ligne 103 : Ligne 118 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(7)|| qement || tra || a zo || '''dreistomp'''  
|(8)|| qement || tra || a zo || '''dreistomp'''  
|-
|-
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || au-delà.[[pronom incorporé|nous]]  
||| [[kement|tout]] || [[tra|chose]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || au-delà.[[pronom incorporé|nous]]  
Ligne 115 : Ligne 130 :
== Diachronie ==
== Diachronie ==


(8) ''Bezet… '''dreys''' pep dout dyouty''
(9) ''Bezet… '''dreys''' pep dout dyouty''
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet'
: 'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet'
::: ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.
::: ''[[Moyen breton]] du XVII°'' [[G.]]491.

Version du 12 mars 2024 à 17:36

La préposition dreist marque le mouvement. Cette préposition dynamique correspond assez bien aux prépositions françaises 'par-dessus, au-delà'. C'est aussi un adjectif qui signifie 'au-dessus, super, extra'.


(1) Ankouaet 'n'a la 'h ae an dour dreist ar bontenn.
oubli.é avait que R allait le eau sur le 1pont.elle
'Il avait oublié que l'eau passait par-dessus la passerelle.'
Favereau (1997:§597)


Dreist peut aussi, comme ouzhpenn, avoir un sens statique.


(2) dreist kant vloaz
dessus cent1 an
'plus de cent ans.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


Morphologie

composition

Il est plausible que dreist ait été une préposition complexe composée de la préposition dre 'par' suivie de la préposition a-us 'au-dessus', elle-même suivie de la préposition da. Cette dernière, précédée d'une consonne non-voisée, se dévoise et est donc prononcée avec une initiale [t] par sandhi, comme ci-dessous.


(3) 'Vel or c'hawor oa aet treist ar ster.
comme un 1chèvre R était all.é dessus le rivière
'Elle avait franchi la rivière d'un bond, comme une chèvre.'
Breton central, Favereau (1984:299)


Littéralement 'par-dessus de' obtient donc assez régulièrement 'par-dessus (de)'. Cette préposition complexe /dre a-us da/ est de toute façon maintenant opaque en synchronie. On trouve des occurrences de dreist suivies de la préposition da.


L'adjectif a quelques variantes de prononciation.


(4) 'Barzh ar bouloñjerezh, ar c'hatoioù n'int ket dreicht.
dans le boulangerie le 1gâteau.s ne1 sont pas extra
'Dans la boulangerie, les gâteaux ne sont pas extras.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


grammaticalisation en préfixe

L'adjectif dreist 'super' a grammaticalisé en un préfixe dreist- similaire au français sur- ou à l'anglais over- (Kervella 1947:§881).


dérivation

dreist-holl

Dreist forme avec holl, 'tout', un composé adverbial: dreist-holl, 'surtout'.


a-dreist

Dreist est compatible en composé, du moins en vannetais, avec la préposition a/eus.


(5) A pa dremenont a-dreistomp e lâr deomp al letanant tenniñ àrnezhe.
et quand1 passent de-dessus.nous R dit à.nous le lieutenant tirer sur.eux
'Et quand ils passent au-dessus de nous, le lieutenant nous dit de leur tirer dessus.'
Vannetais, Herrieu (1994:§17)


(6) Pa den a sell adrest er "haie" den a uel asset e bark a zo sale.
quand1 on R regarde au.dessus le haie on R1 voit Adv. son1 champ R est sale
'Quand on regarde par-dessus la haie, on voit bien que son champ est sale.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011)


incorporation pronominale

(7) /'lãma rɛj 'drɛjsta /
Lammad a ray dreistañ
sauter R1 fera dessus.lui
'Elle sautera par-dessus.'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:261)


(8) qement tra a zo dreistomp
tout chose R1 est au-delà.nous
'tout ce qui nous est supérieur'
Rostrenen (1732:'supérieur')


Diachronie

(9) Bezet… dreys pep dout dyouty

'Soyez au-dessus de tout doute à ce sujet'
Moyen breton du XVII° G.491.


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 279-).