Différences entre les versions de « Tamall »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ||e » par « || e ») |
m (Remplacement de texte — « gwaz|homme » par « gwaz, gwazed|homme ») |
||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Gouzout || a || rez || e || vez || '''tamallet''' || tout || d'ar || beorien. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[gouzout|savoir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || reproch.[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tout]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]].[[-ien (PL.)|s]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tu sais que tout est reproché aux pauvres.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:51) | ||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Le [[préfixe]] ''[[ | Le participe a un emploi adjectival. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar gwaz || a nevez || ket || ar vugale || '''tamallet'''. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[gwaz, gwazed|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || accusé | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'L'homme ne connaît pas les enfants accusés.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
Le [[préfixe]] ''[[de-, di-, dis-|di-]]''<sup>[[1]]</sup> ne semble pas impacter le sens du verbe. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed || ' || zo || e-unan || en em || varned. | ||
|- | |- | ||
||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait | ||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || [[torfed|méfait]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|jugé]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celui qui juge se juge lui-même.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Proverbe'' | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 39 : | Ligne 56 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Alïes || e kave || digare ||d''''en em damall''' ||[ | |(3)|| Alïes || e || kave || digare || d''''en em damall''' ||[…], || kammed || d'en em || veuli. | ||
|- | |- | ||
||| [[alies|souvent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher || || [[kammed|pas]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] | ||| [[alies|souvent]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher || || [[kammed|pas]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Buhez ar zent'', § Santez Thereza, p.710 | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 14:55
Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.
(1) | Gouzout | a | rez | e | vez | tamallet | tout | d'ar | beorien. | ||||||||||
savoir | R1 | fais | R4 | est | reproch.é | tout | à le | 1pauvre.s | |||||||||||
'Tu sais que tout est reproché aux pauvres.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:51) |
Morphologie
dérivation
Le participe a un emploi adjectival.
(2) | Ar gwaz | a nevez | ket | ar vugale | tamallet. | ||||||||||||||
le homme | R connaît | pas | le 1enfant.s | accusé | |||||||||||||||
'L'homme ne connaît pas les enfants accusés.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.
(3) | Barner | a | zidamall | torfed | ' | zo | e-unan | en em | varned. | ||||||||||
jug.eur | R1 | dé.reproche | méfait | R1 | est | son1-un | se1 | jugé | |||||||||||
'Celui qui juge se juge lui-même.' | |||||||||||||||||||
Proverbe |
Syntaxe
structure argumentale
C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).
La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.
(3) | Alïes | e | kave | digare | d'en em damall | […], | kammed | d'en em | veuli. | |||||||||
souvent | R4 | trouvait | excuse | de1 se1 reprocher | pas | de1 se1 | louer | |||||||||||
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||||||||||||||||||
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710 |