Différences entre les versions de « Na bout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « le  » par « le  »)
 
(30 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le [[complémenteur]] complexe ''na bout'', en haut-cornouaillais, réalise la [[conjonction]] d'opposition qui signifie ''même si, bien que''.  
Le [[complémenteur]] complexe ''na bout'', en cornouaillais de l'Est et jusqu'au Scorff, réalise la [[conjonction]] d'opposition qui signifie ''même si, bien que''.  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Na bout''' ||'oa bihanoc'h 'vitoñ,|| eh ae dezhoñ.
|(1)|| '''Na bout''' || 'oa || bihanoc'h || 'vitoñ, || eh || ae || dezhoñ.
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] petit.[[-oc'h|plus]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[R]] [[mont|allait]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'  
||| colspan="15" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}




== Variation dialectale ==
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green>[ '''nɑbo''' ||<font color=green> 'hwe.və׀hi<sup>n'</sup> ||<font color=green> aŋko'iï<sup>n</sup>tšï ||<font color=green> 'britein' ||<font color=green> 'zɑmïs ] 
|-
||| Na bout || e veuehen || ankouein ket (er) || Bretagne || james.
|-
||| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vivrais]] || [[ankounac'haat|oublierai]] [[ket|pas]] [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Bretagne]] || [[james|jamais]]
|-
||| colspan="15" | 'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guéméné-sur-Scorff)'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]70)
|}
 
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''. Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''.


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§652) mentionne la forme ''na bezañ''.
Il existe aussi une variante en ''[[nabochdou]]'' ou ''[[nabochdou|na bout 'zo Doue]]''.


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
=== mode indicatif ou conditionnel ===


La [[proposition]] [[sélectionnée]] par ''na bout'' peut être à l'[[indicatif]] comme au [[conditionnel]].
La [[proposition]] [[sélectionnée]] par ''na bout'' peut être à l'[[indicatif]] comme au [[conditionnel]].
Ligne 24 : Ligne 41 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Na bout''' ||'oa arru kozh,|| e kerzhe c'hoazh pasapl.
|(2)|| '''Na bout''' || ec'h || on || arriw || kozh || e || labouran || bepred.
|-
||| C [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[bepred|toujours]]
|-
||| colspan="15" | 'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Na bout''' || 'oa || arru || kozh, || e || kerzhe || c'hoazh || pasapl.
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[COP|était]] [[arru|arrivé]] vieux|| [[R]] marchait [[c'hoazh|encore]] [[pasapl|pas.mal]]
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[pasapl|pas.mal]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
||| colspan="15" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Na bout''' ||lârehen,|| ne gredehec'h ket din!
|(4)|| '''Na bout''' || lârehen, || ne || gredehec'h || ket || din !
|-
||| C [[bezañ|être]] || [[lavarout|disais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croiriez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| || C [[bezañ|être]]|| [[lavarout|disais]] || [[ne]] [[krediñ|croiriez]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| colspan="15" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas!'
||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', E. Samedy
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', E. Samedy, cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
||||||| colspan="15" | cité dans [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|}
|}




[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) dit n'avoir trouvé que la forme ''[[bout ma]]'', 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.
[[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) dit n'avoir trouvé que la forme ''[[bout ma]]'' 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:conjonctions|Categories]]
[[Category:complémenteurs|Categories]]

Version actuelle datée du 29 août 2023 à 15:48

Le complémenteur complexe na bout, en cornouaillais de l'Est et jusqu'au Scorff, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que.


(1) Na bout 'oa bihanoc'h 'vitoñ, eh ae dezhoñ.
C être était petit.plus que.lui R+C allait à.lui
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ nɑbo 'hwe.və׀hin' aŋko'iïntšï 'britein' 'zɑmïs ]
Na bout e veuehen ankouein ket (er) Bretagne james.
R4 vivrais oublierai pas le Bretagne jamais
'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'
Vannetais (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1976-8:70)


Favereau (1997:§652) mentionne la forme na bezañ. Il existe aussi une variante en nabochdou ou na bout 'zo Doue.


Syntaxe

mode indicatif ou conditionnel

La proposition sélectionnée par na bout peut être à l'indicatif comme au conditionnel.


(2) Na bout ec'h on arriw kozh e labouran bepred.
C être R+C suis arriv.é vieux R4 travaille toujours
'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)


(3) Na bout 'oa arru kozh, e kerzhe c'hoazh pasapl.
C être était arriv.é vieux R4 marchait encore pas.mal
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


(4) Na bout lârehen, ne gredehec'h ket din !
C être disais ne1 croiriez pas à.moi
'Même si je disais, tu ne me croirais pas !'
Le Scorff, E. Samedy
cité dans Ar Borgn (2011:82)


Ar Borgn (2011:19) dit n'avoir trouvé que la forme bout ma 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.