Différences entre les versions de « Par »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ne || » par « ne<sup>1</sup> || »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] || [[POSS|notre]] [[bro|pays]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || semblable || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[gwiskañ|vêt]].[[-amant|ement]] || [[POSS|notre]] [[bro|pays]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[bezañ|être]] || semblable || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
|||colspan="10" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
|||colspan="15" | 'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Héno (1910)|Héno (1910]]:19)
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Héno (1910)|Héno (1910]]:19)
|}
|}


Ligne 27 : Ligne 27 :
||| [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] || [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] || pair
||| [[art|le]] [[peurvuiañ|plupart]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] || [[hep|sans]] || [[karout|aime]].N || [[na... na|ni]] || pair
|-
|-
||| colspan="10" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
||| colspan="15" | 'la plupart d'entre eux sans attaches.'
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:8)
|}
|}


Ligne 43 : Ligne 43 :
||| [[redek|courir]] || [[R]] [[ober|faisait]] || comme || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
||| [[redek|courir]] || [[R]] [[ober|faisait]] || comme || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Il courait dare-dare.'  
|||colspan="15" | 'Il courait dare-dare.'  
|-  
|-  
|||||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|||||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}


Ligne 58 : Ligne 58 :
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
||| [[lakaat|mettez]]-[[Objet postverbal d'un impératif|eux]] || [[skoaz|épaule]]-[[ouzh|à]]-[[skoaz|épaule]] || égal-[[doc'h|à]]-égal || [[war-lerc'h|après]] || [[pfi|vous]] || <sup>[[1]]</sup>[[choaz|choisirez]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'  
|||colspan="15" | 'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:48

Le nom par dénote un 'égal', un 'semblable'.


(1) Guskemanteu hur bro ne fehé bout par dehé.
vêt.ement notre pays ne1 serait être semblable à.eux
'Il ne saurait être de costumes comparables aux costumes de notre pays.'
Vannetais, Héno (1910:19)


Morphologie

dérivation

Le préfixe privatif dis- obtient l'adjectif et adverbe dispar 'sans pareil, merveilleusement'.

Le dérivé nominal est homophone, ur par 'un pair'.


(2) ar peurvuia anezo hep kar na par
le plupart P.eux sans aime.N ni pair
'la plupart d'entre eux sans attaches.'
Standard, Riou (1941:8)


grammaticalisation en préposition

Le nom par 'égal' a grammaticalisé en une préposition d'équivalence, qui concurrence evel.


(3) Redek a rae par ma c'helle.
courir R faisait comme que4 pouvait
'Il courait dare-dare.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)

Sémantique

Le nom par induit l'idée d'une équivalence entre deux entités.


(4) Lakait-hé skoaz-doc'h-skoaz, par-doc'h-par, àr lerc'h c'hwi 'choajo.
mettez-eux épaule-à-épaule égal-à-égal après vous 1choisirez
'Mets-les épaule contre épaule, égal contre égal, après tu choisiras.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:26)


À ne pas confondre

L'emprunt à la préposition française par apparaît à l'initiale de la préposition parbetek 'jusqu'à'.