Différences entre les versions de « Na bout »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « || <font color=green> » par « ||<font color=green> »)
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
|||colspan="15" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 24 :
||| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vivrais]] || [[ankounac'haat|oublierai]] [[ket|pas]] [[art|le]] || [[nom propre|Bretagne]] || [[james|jamais]]
||| || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[bevañ|vivrais]] || [[ankounac'haat|oublierai]] [[ket|pas]] [[art|le]] || [[nom propre|Bretagne]] || [[james|jamais]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'  
|||colspan="15" | 'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]70)
|||||||colspan="15" | ''Guéméné-sur-Scorff'', [[McKenna (1976-8)|McKenna (1976-8:]]70)
|}
|}


Ligne 45 : Ligne 45 :
||| C [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[bepred|toujours]]  
||| C [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|suis]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[bepred|toujours]]  
|-  
|-  
||| colspan="10" | 'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
||| colspan="15" | 'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
|-  
|-  
||||||| colspan="10" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Languidic)'', [[Crahe (2013)|Crahe (2013]]:332)
|}
|}


Ligne 56 : Ligne 56 :
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[pasapl|pas.mal]]
||| C [[bezañ|être]] || [[COP|était]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[kerzhout|marchait]] || [[c'hoazh|encore]] || [[pasapl|pas.mal]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|||colspan="15" | 'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'  
|-
|-
|||||colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19)
|}
|}


Ligne 67 : Ligne 67 :
||| C [[bezañ|être]] || [[lavarout|disais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croiriez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
||| C [[bezañ|être]] || [[lavarout|disais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|croiriez]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas !'  
|||colspan="15" | 'Même si je disais, tu ne me croirais pas !'  
|-
|-
|||||||colspan="10" | ''Le Scorff'', E. Samedy
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', E. Samedy
|-
|-
|||||||colspan="10" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|||||||colspan="15" | cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:82)
|}
|}



Version du 24 juin 2022 à 09:17

Le complémenteur complexe na bout, en cornouaillais de l'Est et jusqu'au Scorff, réalise la conjonction d'opposition qui signifie même si, bien que.


(1) Na bout 'oa bihanoc'h 'vitoñ, eh ae dezhoñ.
C être était petit.plus que.lui R+C allait à.lui
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


Morphologie

variation dialectale

(2) [ nɑbo 'hwe.və׀hin' aŋko'iïntšï 'britein' 'zɑmïs ]
Na bout e veuehen ankouein ket (er) Bretagne james.
R4 vivrais oublierai pas le Bretagne jamais
'Tant que je vis, je n'oublierai jamais la Bretagne.'
Guéméné-sur-Scorff, McKenna (1976-8:70)


Favereau (1997:§652) mentionne la forme na bezañ. Il existe aussi une variante en nabochdou ou na bout 'zo Doue.


Syntaxe

mode indicatif ou conditionnel

La proposition sélectionnée par na bout peut être à l'indicatif comme au conditionnel.


(2) Na bout ec'h on arriw kozh e labouran bepred.
C être R+C suis arriv.é vieux R4 travaille toujours
'Même si je suis vieux, je travaille toujours.'
Vannetais (Languidic), Crahe (2013:332)


(3) Na bout 'oa arru kozh, e kerzhe c'hoazh pasapl.
C être était arriv.é vieux R4 marchait encore pas.mal
'Bien qu'il fût devenu vieux, il marchait encore pas mal.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19)


(4) Na bout lârehen, ne gredehec'h ket din !
C être disais ne1 croiriez pas à.moi
'Même si je disais, tu ne me croirais pas !'
Le Scorff, E. Samedy
cité par Ar Borgn (2011:82)


Ar Borgn (2011:19) dit n'avoir trouvé que la forme bout ma 'quoique' dans les écrits de Ernault et Guillevic.