Différences entre les versions de « Le Gonidec (1838 :186-7) »

De Arbres
(Remplacement de texte — « mangé » par « mang.é »)
m (Remplacement de texte — « tombé  » par « tomb.é  »)
Ligne 2 : Ligne 2 :
    
    
   Eur  penn '''eûz  ann tî''' a zô kouezhet
   Eur  penn '''eûz  ann tî''' a zô kouezhet
   [[art|un]]  [[penn|tête]]  [[eus|de]]  [[art|le]]  [[ti|maison]] [[R]] [[zo|est]]  [[kouezhañ|tombé]]
   [[art|un]]  [[penn|tête]]  [[eus|de]]  [[art|le]]  [[ti|maison]] [[R]] [[zo|est]]  [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]]
   'Un bout de la maison est tombé.'
   'Un bout de la maison est tombé.'
    
    

Version du 1 juin 2022 à 12:26

  Eûs ann, eûz ar ou eûz al désignent le second cas des noms au singulier comme au pluriel, lorsque ces noms se déclinent avec l’article défini. Ils répondent au mot français du, de le, de la, des, et au génitif des Latins.
 
 	Eur   penn eûz  ann tî a zô kouezhet
 	un   tête  de  le  maison R est  tomb.é
 	'Un bout de la maison est tombé.'
 
 	Tréméned  hon eûz    ann hanter eûz ar goañv.
 	passé     1PL a      le moitié   de  le hiver
 	'Nous avons passé la moitié de l'hiver.'
 
 	Màd  eo           hada     war ann diskar  eûz   al     lôar.
 	bien est pro.EXPL semer  sur le descente de   le  lune
 	'Il est bon de semer au décours de la lune.'
 
  Eûz a eunn, eûz a eur, eûz a eul, désignent le second cas des noms au singulier seulement, lorsque ces noms se déclinent avec l’article indéfini. Ils répondent au mot français d’un, d’une.
 
 	Debred en     deûz  ann drédéren eûz   a  eunn aval
 	mang.é   3SGM  a     le   tiers   de   de   un  pomme
 	'Il a mangé le tiers d’une pomme.'
 
 	Evid ann dalvoudegez  eûz   a     eur skôed.
 	pour    le 1valeur      de      de    un écu
 	'Pour la valeur d’un écu.'
 
 	Ar  c’hein eûz   a    eul léstr    a  zô kuzed    enn      dour.
 	le dos    de    de     un vaisseau R  est  caché   en.le eau
 	'La quille d’un vaisseau est cachée dans l’eau.'
 

Référence