Différences entre les versions de « -en (Inf.) »

De Arbres
Ligne 38 : Ligne 38 :
|(3)||  Med || ni || on-oa || leviet || or || batimant || ervad || da || '''antren''' || er || porz.
|(3)||  Med || ni || on-oa || leviet || or || batimant || ervad || da || '''antren''' || er || porz.
|-
|-
||| [[met|mais]] || [[pfi|nous]] || 1PL-[[kaout|avait]] || [[leviañ|gouverné]] || [[POSS|notre]] || [[batimant|bâtiment]] || [[ervat|habilement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || || [[antren|entrer]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[porzh|port]]   
||| [[met|mais]] || [[pfi|nous]] || 1PL-[[kaout|avait]] || [[leviañ|gouverné]] || [[POSS|notre]] || [[batimant|bâtiment]] || [[ervat|habilement]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[antren|entrer]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[porzh|port]]   
|-
|-
||| colspan="10" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
||| colspan="10" | 'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'

Version du 17 novembre 2021 à 23:11

Le suffixe verbal infinitif en -en ou -enn /-ɛn/ apparaît sur un nombre assez restreint de verbes. Certains de ces verbes sont très usités, comme kompren 'comprendre', tremen 'passer', goulenn 'demander', ou lenn 'lire'.


(1) Kompren mat a ran tout an traoù a larit.
comprendre bien R fais toutes le choses R dites
'Je comprends bien tout ce que vous dites.' [D.L] Quimperlé


(2) Goudese n'en doa ket gwraet 'med ambren a-hed an dewezh.
après.ça ne R.3SGM avait pas fait sauf râler à-long le jour.n.ée
'Après cela, il n'avait pas arrêté de râler contre lui-même toute la journée.'
Plourin (2000:28)


Morphologie

dérivation

La dérivation nominale préserve la finale -en de l'infinitif (lenn > lennerien), ce qui n'est pas usuel pour les verbes (kanañ > kanerien et non pas * kanerien, * kananerien).

Variation dialectale

-en, vs. -al

Le verbe antren 'entrer' connaît aussi la forme antreal, avec le suffixe verbal de l'infinitif -al. On peut aussi penser au couple de verbes ambren et rambreal 'râler, radoter'.


(3) Med ni on-oa leviet or batimant ervad da antren er porz.
mais nous 1PL-avait gouverné notre bâtiment habilement pour1 entrer en.le port
'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.'
Trégorrois, Gros (1984:234)