Différences entre les versions de « Amann, amanenn »
De Arbres
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
La forme vannetaise est trisyllabique, ''amanenn''. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''amounenn''. | La forme vannetaise est trisyllabique, ''amanenn''. Pour le haut-vannetais du XXI°, [[Delanoy (2010)]] donne ''amounenn''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Me ||zo bet ||de zoueñ ||'''añmeneñn''' de me ||brèr Hañri. |||| ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31) | |(2)||Me ||zo || bet ||de zoueñ ||'''añmeneñn''' || de me ||brèr || Hañri. |||| ''Guérandais fin XIX°'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:31) | ||
|- | |- | ||
||| Me ||zo bet ||da zougen ||amann d'am ||breur Hañri.|||| '' | ||| Me ||zo || bet ||da zougen ||amann || d'am ||breur || Hañri.|||| ''Équivalent [[KLT]]'' | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] || beurre [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] Henri | ||| [[pfi|moi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[dougen|porter]] || beurre [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[breur|frère]] Henri | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
|||colspan="4" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | |||colspan="4" | 'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' | ||
|} | |} | ||
En [[KLT]], le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de ''amann'' avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée. | |||
=== accentuation === | |||
[[Brun-Trigaud & Le Dû (2016)]] mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en [[KLT]]: "au vannetais ''amanenn'' correspond le breton du Nord ''amann'', avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l’accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d’intensité pénultième". | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 33 : | Ligne 42 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Met a-raok ||tamall den ebet ||da laerezh ||ho tanvez-'''amann'''... | |(3)|| Met || a-raok ||tamall || den || ebet ||da || laerezh ||ho || tanvez-'''amann'''... | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] [[a-raok|avant]] ||[[tamall|accuser]] [[nom nu| | ||| [[met|mais]] || [[a-raok|avant]] ||[[tamall|accuser]] || [[nom nu|personne]] || [[ebet|aucun]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] ||[[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[danvez|matière]]-beurre | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Gow (1999)|Ar Gow (1999]]:19) | |||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Arnevet eo ||an '''amann'''. | |(4)|| Arnevet || eo || an '''amann'''. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[arnev|orag]].é || [[COP|est]] ||[[art|le]] beurre | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 4 septembre 2021 à 12:40
Le nom amann dénote le 'beurre'.
(1) | Me a zo bet | hag e een | da gerhad | amann | da Rosmeur. | |
moi R est été | que R allais | pour1 chercher | beurre | à Rosmeur | ||
'Il fut un temps où j'allais chercher du beurre à Rosmeur.' | Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
Morphologie
variation dialectale
La forme vannetaise est trisyllabique, amanenn. Pour le haut-vannetais du XXI°, Delanoy (2010) donne amounenn.
(2) | Me | zo | bet | de zoueñ | añmeneñn | de me | brèr | Hañri. | Guérandais fin XIX°, Mathelier (2017:31) | |
Me | zo | bet | da zougen | amann | d'am | breur | Hañri. | Équivalent KLT | ||
moi (R)1 | est été | pour1 porter | beurre à mon2 | frère Henri | ||||||
'Je suis allée apporter du beurre à mon frère Henri.' |
En KLT, le mot semble bisyllabique, mais les prononciations de amann avec accentuation finale révèlent encore la trace de la syllabe tombée.
accentuation
Brun-Trigaud & Le Dû (2016) mentionnent l'anomalie de l'accentuation finale sur ce nom en KLT: "au vannetais amanenn correspond le breton du Nord amann, avec disparition de la dernière syllabe, avec toutefois conservation de l’accent final, ce qui est une anomalie dans les aires à accent d’intensité pénultième".
dérivation
mots composés
(3) | Met | a-raok | tamall | den | ebet | da | laerezh | ho | tanvez-amann... | ||||
mais | avant | accuser | personne | aucun | de1 | voler | votre3 | matière-beurre | |||||
'Mais avant d'accuser quiconque de voler votre crème...' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Gow (1999:19) |
Expressions
(4) | Arnevet | eo | an amann. | ||||||||||
orag.é | est | le beurre | |||||||||||
'Le beurre a un goût gâté par l'orage.' | |||||||||||||
Riec, Bouzeg (1986:I) |