Différences entre les versions de « Le sujet indéfini »
Ligne 140 : | Ligne 140 : | ||
|||colspan="4" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998:60)]] | |||colspan="4" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998:60)]] | ||
|} | |} | ||
[[Category:articles|Categories]] |
Version du 17 avril 2010 à 13:21
verbe 'bezan'
Le DP indéfini, lorsqu'il est sujet du verbe bezañ; 'être', force la sélection de ez eus, forme particulière du verbe bezañ, 'être', que celui-ci soit en emploi de copule existentielle ou d'auxiliaire.
(1) | ar pez | on sur anezhi | eo/zo | ez eus | degouezet | eun den | en ti. | ||||
DET morceau | suis sur P.3SGF | COP | R est | arrivé | un homme | P.DET maison | |||||
'Ce dont je suis sur.e, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.' | Léon, | Fave (1998:142) |
Les DPs contenant ebet sont indéfinis. En conséquence, ils s'utilisent avec la forme eus du verbe beza, 'être'
(4) | N’eus | buhez ebet | er paludoù-holen. | |||||||||
NEG eus | vie 'ebet' | dans.DET marais-sel | ||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | Standard, Bremañ (223:14), ‘ar paludou-holen’ |
Cette sélection n'est pas thématique, car le sujet indéfini d'un passif déclenche la même forme.
(2) | diou wech | ez eus | bet roet | eur priz | d'eul levr savet gantañ | ||||||
diou wech | eo | bet roet | ar priz | d'eul levr savet gantañ | |||||||
deux fois | R est | été donné | le/un prix | P un livre monté P.3SGM | |||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | Léon, | Fave (1998:142) |
Une proposition sujet compte comme un DP indéfini.
(3) | Diskouezet | ez eus | bet gant x | [CP | e vez muioc'h... | ||||||
montré | R est | étét P x | R est plus | ||||||||
'X a montré qu'il y avait plus de...' | Léon, | Fave (1998:142) |
variation dialectale
Cette règle, stricte en breton standard, n'est pas représentée également dans toutes les variétés du breton.
(1) | Gant ar c'hevredigezhioù Diwan, Dihun, Div yezh hag UGB ez eus bet savet ur raktres hir ha resis | |||
P Det associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB R eus été construit Det.INDEF projet long et précis | ||||
war treuzkas galloudoù ar Stad d'ar Rannvro evit a sell kelennadurezh ar brezhoneg. | ||||
P passation pouvoirs Det Etat P Det Région P P regarde apprentissage Det breton | ||||
'Un projet étoffé et précis a été élaboré par les associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB, au sujet de la passation de pouvoir de L'Etat aux Régions en ce qui concerne l'apprentissage du breton.' | ||||
standard, Al Liamm (347:117) |
alternances 'ez eus' / 'a zo '
Certains dialectes permettent (indifféremment?) des alternances de ez eus et a zo avec un sujet indéfini.
Gros respecte parfois cette règle, mais signale souvent des alternatives possibles en trégorrois.
(y) | Arru | ez eus | eur bezeliad kafe | em zas. | |||||||
arrivé | R E | Det.indef jattée café | P.1SG tasse | ||||||||
'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.' | trégorrois, | Gros (1984:12) |
(y) | Eno | a zo | kokouz | penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober |
Eno | ez eus | kokouz | penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober | |
Là | R E | coques | C NEG est charger Det. creux (des deux mains) P. faire | |
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a quà charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).' | ||||
trégorrois,Gros (1984:13) |
(y) | Aze e-traoñ ar prad | a zo | eun naer | hag a zo ken koz ken a zo | savet blev warni. |
Aze e-traoñ ar prad | ez eus | eun naer | hag a zo ken koz ken ez eus | savet blev warni. | |
Là P-bas Det prairie | R E | un serpent | C est tellement vieux C R E | poussé cheveux.(coll) sur.3SG.F | |
'Là au bas de la prairie il y a une couleuvre qui est tellement vieille que les poils lui ont poussé dessus.' | |||||
trégorrois, Gros (1984:20) |
- Bet a zo/ez eus roet traoù dezhañ; 'on lui a donné beaucoup de choses', (Gros 1984:313)
- Mad! evid an deiziou a zo / ez eus bet dihastet chevr e Loquemo!; 'Eh bien! On en a détruit (dévasté, supprimé) des crevettes à Loquemeau!' (Gros 1984:52)
verbe 'kaout'
Fave (1998:59) restreint l'usage de kaout lexical aux sujets indéfinis. Il oppose:
(1) | Eun tok nevez am-eus | avec | Va zok nevez a zo ganin. | ||||||||
un chapeau neuf ai.1SG | / | mon chapeau neuf R est avec.1SG | |||||||||
J'ai un chapeau neuf'/ 'J'ai mon chapeau.' | Léon, | Fave (1998:59) |
Il précise cependant que dans les phrases négatives, le verbe kaout est utilisé que le sujet soit défini ou indéfini.
(2) | N'am eus | nemet | an tok | a zo ganin. | |||||||
NEG 1SG ai | seulement | DET chapeau | R est P.1SG | ||||||||
'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' | Léon, | Fave (1998:60) |