Tennañ
Le verbe tennañ 'tirer, retirer, arracher' est un verbe transitif.
(1) | Sikour | ac'hanon | da dennañ | ar bount. | |||
aide | P.moi | à1 tirer | le bouchon | ||||
'Aide-moi à enlever le bouchon.' | Léon, Kervella (2009:43) |
Morphologie
suffixe de l'infinitif et variation dialectale
(2) | Stankaet en deus | ar Jermaned | da denniñ. | ||||
densifié 3SG a | le allemands | de1 tirer | |||||
'Les allemands ont densifié leurs tirs.' | Vannetais, Herrieu (1994:93) |
(3) | Diwaétoc'h, | deut | dornérez péz bi'n | da den | o labour | gan 'dud. | Cornouaillais de l'Est | ||
Diwezhatoc'h, | deuet an | dornerez pizh-bihan | da dennañ | o labour | digant an dud. | Équivalent standardisé | |||
tard.plus | venu (le) | batt.euse pois-petit | pour1 retirer | leur2 travail | avec (le)1 gens | ||||
'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | Bouzec & al. (2017:236) |
dérivation
Le préfixe de-, di- marque un mouvement de rapprochement et obtient dedennañ 'attirer'.
Le suffixe -ad suivi du suffixe singulatif -enn obtient le nom féminin tennadenn 'retrait'.
(4) | Un dennadenn prim | zo | tri-ugent euro. | ||||
un 1tir.ement rapide | est | soixante euro | |||||
'Un retrait rapide c'est soixante euros.' | Léon, Kervella (2009:61) |
en em dennañ verbe pronominal
Le verbe tennañ a une version de verbe pronominal en em dennañ qui est structuralement parallèle au français 'se tirer, s'en tirer'.
(5) | An daou vekaniker | a zo en em | dennet | hep re a boan. | ||
le 21 mécanic.ien | R est se1 | tiré | sans trop de1 douleur | |||
'Les deux mécaniciens s'en sont tirés sans trop de mal.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:63) |
Sémantique
Comme le verbe français 'tirer', tennañ peut dénoter l'action de 'tirer avec une arme', ou '(re)tirer de l'argent'.
(1) | Pegement | 'peus c'hoant | tennañ? | ||||
combien | 2.a envie | tirer | |||||
'Combien voulez-vous retirer?' | Léon, Kervella (2009:61) |
'se tirer', mont ac'halese
L'argot français 'se tirer' est réalisé avec un verbe de mouvement suivi d'un adverbe déictique spatial dynamique (ac'hann, ac'halese...).
(2) | Deus ahalese. | Ne welez ket | e tenner warnout. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) | |
viens de.là | ne1 vois pas | R4 tire.IMP sur.toi | |||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' |
'retirer'
Le verbe tennañ couvre l'espace sémantique couvert par les deux verbes français 'tirer' et 'retirer'.
(3) | Me zo | o vont da | lakaat tennañ | un dant | d'an ospital. | |
moi est | à4 aller de1 | mettre arracher | un dent | à'le hôpital | ||
'Je vais me faire enlever une dent à l'hôpital.' | Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016b) |
Une traduction du breton vers le français en tirer obtient le bretonnisme se faire tirer les dents.