Tapout, trapout
De Arbres
Le verbe tapout, trapout, ou parfois trapañ signifie 'prendre, comprendre, saisir, remporter, attraper'. C'est un verbe transitif.
(1) | Difennet | eo | tapout | kokouz. | ||||||||||||||
défend.u | est | prendre | coques | |||||||||||||||
'Il est défendu de ramasser des coques.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:124) | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§443) |
Morphologie
variation dialectale
trapout
La forme trapout est récurrente à Douarnenez.
(2) | Trapit | ar gartenn | peus | c'hoant. | ||||||||||||||
prenez | le 1carte | 2.a | envie | |||||||||||||||
'Prenez n'importe quelle carte.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), [HD 08/2010] |
(3) | / ma | 'drapfɛz | a'nẽ: / | |||||||||||||||
ma | drapfes | an'hañ | ||||||||||||||||
si1 | attrapais | P.lui | ||||||||||||||||
'si tu l'attrapais' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Denis (1972:150) |
tapañ
(4) | Daomp | da | dapañ | ur | gonifl. | ||||||||||||||||
allons | pour1 | attraper | un | 1lapin. | |||||||||||||||||
'Allons braconner un lapin.' (boire en loucedé) | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:85) |
dérivation
Avec le préfixe gwall-, on obtient gwalldapout.
(5) | Doue | ho | kwalldapo | e | doare | pe | zoare. | ||||||||||
Dieu | vous3 | més1.attrapera | en | manière | ou1 | manière | |||||||||||
'Dieu vous punira d'une manière ou d'une autre' | |||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'gwalldapout') |
Sémantique
sens concret, 'attraper'
Le verbe tapout 'attraper', dans son sens concret, est en compétition avec les verbes serriñ, pakañ.
(1) | Kant mil | lizherenn | a | ranked | da | gaout, | da | vihannañ, | evit | tapout | ar priz. | |||||||
cent mille | lettre.SG | R1 | doit.on | de1 | avoir | à1 | petit.le.plus | pour | prendre | le prix | ||||||||
'Il faut au moins avoir cent mille signes pour remporter le prix.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:138) |
sens abstrait 'découvert'
Le verbe tapout, associé à un adjectif d'état, signifie 'être découvert, révélé' dans cet état (bezañ tapet berr 'être pris de court').
- N'oun ket kustum da veza dientent, nemet hizio eo tapet va spered genaouek.
- 'Je n'ai pas l'habitude de ne pas comprendre, mais aujourd'hui mon esprit est mis en défaut.'
- Lothey/Standard, Riou (1941:51)
tapout bezañ 'arriver à être'
L'expression trégorroise tapout bezañ 'arriver à être' équivaut à dont a-benn da vezañ dans les autres dialectes (Konan 1954).
tapout 'être chanceux'
Stephens (1982:230) traduit tapout par be lucky.