Différences entre les versions de « Tamall »
De Arbres
(8 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le verbe ''tamall'' est un verbe transitif comme ''reprocher''. Son participe peut être traduit par ''accusé''. | Le [[verbe]] ''tamall'' est un verbe [[transitif]] comme ''reprocher''. Son participe peut être traduit par ''accusé''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ar gwaz|| a nevez || ket ar vugale || '''tamallet'''. | |(1)|| Ar gwaz|| a nevez || ket || ar vugale || '''tamallet'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || accusé | ||| [[art|le]] [[gwaz|homme]]|| [[R]] [[anavezout|connaît]] ||[[ket|pas]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfants]] || accusé | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' ||||''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Barner || a || '''zi'''damall || torfed ||'zo || e-unan || en em || varned. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[barnañ|jug]].[[-er, -our|eur]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[de-, di-, dis-|dé]].reproche || méfait ([[R]])<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[barnañ|jugé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Celui qui juge se juge lui-même.' | ||
|- | |||
|||||||||||colspan="10" |''Proverbe'' | |||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 38 : | Ligne 39 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Alïes ||e kave digare ||d''''en em damall''' ||[...], ||kammed ||d'en em veuli. | |(3)||Alïes ||e kave || digare ||d''''en em damall''' ||[...], ||kammed ||d'en em || veuli. | ||
|- | |- | ||
|||[[alies|souvent]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher|| ||[[kammed|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> louer | |||[[alies|souvent]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[digarez|excuse]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> reprocher|| ||[[kammed|pas]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup>'[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[meuliñ|louer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | |||||||||colspan="10" | ''Buhez ar zent'', § Santez Thereza, p.710 | ||
|} | |} | ||
Version du 26 juillet 2021 à 07:27
Le verbe tamall est un verbe transitif comme reprocher. Son participe peut être traduit par accusé.
(1) | Ar gwaz | a nevez | ket | ar vugale | tamallet. | |||||||
le homme | R connaît | pas | le 1enfants | accusé | ||||||||
'L’homme ne connaît pas les enfants accusés.' | Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Morphologie
dérivation
Le préfixe di-1 ne semble pas impacter le sens du verbe.
(2) | Barner | a | zidamall | torfed | 'zo | e-unan | en em | varned. | ||||||
jug.eur | R1 | dé.reproche | méfait (R)1 | est | son1-un | se1 | jugé | |||||||
'Celui qui juge se juge lui-même.' | ||||||||||||||
Proverbe |
Syntaxe
structure argumentale
C'est un verbe déclaratif qui peut sélectionner une complétive comme son objet (tamalll un dra bennak).
La forme réfléchie 'reprocher qqch à soi-même' se construit avec en em, ici avec une ellipse de l'objet.
(3) | Alïes | e kave | digare | d'en em damall | [...], | kammed | d'en em | veuli. | |||||
souvent | R4 trouvait | excuse | de1'se1 reprocher | pas | de1'se1 | louer | |||||||
'Elle trouve souvent moyen de se faire des reproches, jamais de se chanter louanges.' | |||||||||||||
Buhez ar zent, § Santez Thereza, p.710 |