Subordonnées temporelles
Les subordonnées temporelles, ou propositions circonstancielles de temps apportent une précision temporelle dans la phrase.
(1) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | [ | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan ] | (...) |
un 1fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son-un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
Inventaire
Les complémenteurs introduisant des subordonnées temporelles sont:
pa, 'quand' ha pa, 'quand' a-benn (ma), 'quand' pese, 'quand' keit ha(g) (ma), 'tant que' e-keit ma, 'pendant (que)' e-pad ma/na, 'pendant (que)' goude, 'après' evel ma, 'dès que' a-greiz ma, 'dès que' abaoe ma, 'depuis que' bep ma, 'à mesure que' les particules en ur, ou o
(2) | Berr an traoù | g'ur bochad tiadoù | [ | 'benn tosta | fin ar miz ] | . |
court le choses | avec'un masse maisonnée.s | quand approche | fin le mois | |||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
Syntaxe
distribution
Favereau (1997:§572) note que les subordonnées temporelles sont des subordonnées qui précèdent souvent leur matrice.
En (4), qui comprend une négation, le verbe tensé est en quatrième position. Le topique suspendu est le sujet et la subordonée temporelle apparaît au milieu de la périphérie gauche de la phrase.
(4) | Me, [ | pa vezan | war ma gwri ] | ne vezan ket o klask si | en dud all. | |
moi | quand suis | sur mon couture | ne suis pas à chercher défaut | dans.le gens autre | ||
'Moi, quand je suis à ma couture, je ne suis pas en train de rechercher (quels sont) les défauts des autres.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:391) |
invisibilité
Une subordonnée temporelle peut être invisible pour le rannig. En (3), Le rannig a signale un groupe nominal devant lui.
(3) | Al labourer douar, [ | a-benn ma vez hanter-kant vloaz ], | a vez friket | e | gorf | gand al labour. | ||
le travailleur terre, | quand que est moitié-cent an | R est brisé | son | corps | avec le travail | |||
'Le cultivateur, quand il arrive à cinquante ans, a le corps brisé par le travail.' | Trégorrois, Gros (1984:53). |
A ne pas confondre
La relative d'un syntagme de temps n'est pas une proposition circonstancielle de temps.
(4) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | |
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | |||||
1SG'a | passé | le temps | que | 1SG'avait mal-dos | |||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Terminologie
Kervella (1947) utilise le terme islavarenn-amzeriañ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §603-635.