Différences entre les versions de « Hepken »
(10 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
L'[[adverbe]] ''hepken'' est un composé de la préposition ''[[hep]]'' | L'[[adverbe]] ''hepken'' 'seulement' est un composé de la préposition ''[[hep]]'' 'sans' et de l'adverbe ''[[ken]]''. | ||
Il est | Il est en distribution complémentaire avec ''[[nemetken]]''. | ||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
|(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | |(1)|| Teir reunenn|| '''hepken''' || a c'hellan ||da gemerout ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|trois]] crin|| seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | | || [[les numéraux cardinaux|trois]] [[reun|crin]].[[-enn|SG]] || seulement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | |||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | ||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
''Hepken'', comme ''[[hep]]'', apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme ''hempkin'', ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (''he(m)pkin'' | ''Hepken'', comme ''[[hep]]'', apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme ''hempkin'', ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (''he(m)pkin'' à Scaër, Guiscriff, Gourin, [[Martin (1929)|Martin 1929]]:175). | ||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
=== composition === | === composition === | ||
[[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§107) propose que le composé ''hepken'' | [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:§107) propose que le composé ''hepken'' 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative ''[[hep]]'' 'sans' suivie de ''ken'' dans son sens ancien de 'autre, autre chose'. | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
=== distribution === | === distribution === | ||
==== bord droit ==== | |||
''Hepken'' apparaît plutôt en bord droit de syntagme. | ''Hepken'' apparaît plutôt en bord droit de syntagme. | ||
Ligne 60 : | Ligne 62 : | ||
Dans certains exemples, ''hepken'' semble plutôt | ==== bord gauche ==== | ||
Dans certains exemples, ''hepken'' semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (5)|| Diod! N'eo ket, || mes '''hepken''' || klanv gant ||klenved ar medalennou. || ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:70) | |||
|- | |||
|||idiot [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] [[ket|pas]]|| [[met|mais]] seulement|| [[klañv|malade]] [[gant|avec]] || [[kleñved|maladie]] [[art|le]] médaille | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' | |||
|} | |||
En (6), ''hepken'' ne peut pas modifier le verbe ''[[mirout]]'' car le sens serait différent. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Gwechall ar chase || a oa miret ||'''hepken''' ||evid an dud pinvidig.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
| || [[gwechall|autrefois]] [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens riche | | || [[gwechall|autrefois]] [[art|le]] chasse|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mirout|gardé]] ||seulement || [[evit|pour]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] [[pinvidik|riche]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | |||colspan="4" |'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||
|} | |} | ||
== Structure informationnelle == | |||
L'adverbe ''hepken'' impose un [[focus]] sur l'élément qu'il modifie. | |||
Ligne 75 : | Ligne 96 : | ||
* [[Gourmelon (2012)|Gourmelon, Yvon. 2012]]. 'Nemet-hepken', ''Notennoù yezhadur'', Al Liamm (éd.), 79-82. | * [[Gourmelon (2012)|Gourmelon, Yvon. 2012]]. 'Nemet-hepken', ''Notennoù yezhadur'', Al Liamm (éd.), 79-82. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:adverbes|Categories]] | [[Category:adverbes|Categories]] |
Version du 3 juin 2020 à 12:16
L'adverbe hepken 'seulement' est un composé de la préposition hep 'sans' et de l'adverbe ken. Il est en distribution complémentaire avec nemetken.
(1) | Teir reunenn | hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | |||||
trois crin.SG | seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | ||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
Morphologie
variation dialectale
Hepken, comme hep, apparaît en vannetais avec une nasalisation sous la forme hempkin, ainsi qu'en cornouaillais de l'Est intérieur (he(m)pkin à Scaër, Guiscriff, Gourin, Martin 1929:175).
répartition dialectale
Louis (2015:26), en haut-vannetais, considère que l'usage de hepken, concurrencé par celui de l'emprunt relativement récent seulamant, est une marque des locuteurs traditionnels.
(2) | Ne ouie | ket seulamant | petra lâre ! | |||
ne savait | pas seulement | quoi disait | ||||
'Il ne savait même pas ce qu’il disait.' | Haut-vannetais (emprunt nouveau), Louis (2015:26) |
composition
Hemon (1975:§107) propose que le composé hepken 'seulement', signifie littéralement /sans.autre(.chose)/, avec la préposition privative hep 'sans' suivie de ken dans son sens ancien de 'autre, autre chose'.
Syntaxe
distribution
bord droit
Hepken apparaît plutôt en bord droit de syntagme.
(3) | Ur wech hepken, | e c'hellis pakañ anezhi | e-keit ma c'hoarzhe outi hec'h-unan | [...]. | |
un 1fois seulement | R pus attraper P.elle | pendant que riait à.elle son.un | |||
'Une seule fois, je pus la surprendre pendant qu'elle riait toute seule (...)' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:24) |
(4) Kement ha ma gomprenan e kavit-c'hwi diazez ar brezhoneg war ar skridoù hepken.
- lettre de Kervella à Roparzh Hemon, cité dans Denez (1993:27)
bord gauche
Dans certains exemples, hepken semble plutôt modifier ce qui vient à sa suite, ce qui le place en bord gauche de syntagme.
(5) | Diod! N'eo ket, | mes hepken | klanv gant | klenved ar medalennou. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:70) |
idiot ne1 est pas | mais seulement | malade avec | maladie le médaille | ||
'Il n'est pas idiot, seulement pris par la maladie des médailles.' |
En (6), hepken ne peut pas modifier le verbe mirout car le sens serait différent.
(6) | Gwechall ar chase | a oa miret | hepken | evid an dud pinvidig. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |
autrefois le chasse | R1 était gardé | seulement | pour le 1gens riche | |||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' |
Structure informationnelle
L'adverbe hepken impose un focus sur l'élément qu'il modifie.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Nemet-hepken', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 79-82.