Différences entre les versions de « Er-maez »
De Arbres
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] ||dehors | ||| Balancez-[[Objet postverbal d'un impératif|le]] ||dehors | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Lourde-le!' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | |||colspan="10" | 'Lourde-le!' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| P'oa ||'''deuet''' ||'''er maez''',|| partiet || al loan|| kuit. | |(2)|| P'oa || '''deuet''' || '''er maez''',|| partiet || al || loan || kuit. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|venu]] || dehors || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||| colspan="10" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79) | |||||||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
Ligne 40 : | Ligne 42 : | ||
|(3) ...|| a || chetu || hint || ac || '''er méas'''... | |(3) ...|| a || chetu || hint || ac || '''er méas'''... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]]|| dehors | ||| [[&|et]] || [[setu|voici]] || [[pfi|eux]] || [[ha(g)|et]] || dehors | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |' | |||colspan="10" |'(Ils prirent leurs bâtons)... et sortirent...' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196) | |||||||||colspan="10" |''Breton 1905 (Plouider)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:196) | ||
Ligne 61 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| | |(5)|| 'Gosik|| eh on-me ||'''er-maez'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || dehors | ||| [[hogos|presque]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[COP|suis]]-[[écho|moi]] || dehors | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Je suis quasiment dehors.' | |||colspan="10" | 'Je suis quasiment dehors.' | ||
|- | |||
|||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:106) | |||
|} | |} | ||
Ligne 88 : | Ligne 92 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Ar housked || da greisteiz ||a zo || '''eet''' || '''er-mêz''' ||pell 'zo. | |(7)|| Ar housked || da || greisteiz ||a zo || '''eet''' || '''er-mêz''' ||pell || 'zo. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kousk|dormir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kreiz|mi]].[[deiz|di]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|allé]] || dehors|| [[pell|long]] || [[E|y.a]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.' | ||| colspan="10" | 'La sieste est supprimée depuis longtemps.' |
Version du 13 novembre 2021 à 19:07
La préposition complexe er-maez signifie 'dehors, hors de', littéralement /dans.le dehors/. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe, 'dehors'.
(1) | Bannit-hoñ | er-maez! | ||||||||||
Balancez-le | dehors | |||||||||||
'Lourde-le!' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19) |
C'est aussi une postposition qui peut modifier le sens du verbe lexical avec lequel elle est utilisée.
(2) | P'oa | deuet | er maez, | partiet | al | loan | kuit. | |||||||||
quand1 était | venu | dehors | parti | le | bête | parti | ||||||||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Morphologie
composition
On trouve aussi la forme e-maez. Il s'agit à l'initiale de l'ancienne préposition en, que l'on trouve encore sous cette forme en Trégor (Favereau 1997:§234).
variation dialectale
En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse er-meaz.
(3) ... | a | chetu | hint | ac | er méas... | ||||||||
et | voici | eux | et | dehors | |||||||||
'(Ils prirent leurs bâtons)... et sortirent...' | |||||||||||||
Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:196) |
(4) | N'oun | ket | klañv | defot | mond | er-meaz. | |||||||
ne1 suis | pas | malade | à.défaut.de | aller | dehors | ||||||||
'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.' | |||||||||||||
Léon, Kervella (2009:109) |
Adverbe
(5) | 'Gosik | eh on-me | er-maez. | |||||||||
presque | R+C suis-moi | dehors | ||||||||||
'Je suis quasiment dehors.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:106) |
Postposition
(6) | Kas | ar c'hi | er-maez. | ||||||||||
envoie | le 5chien | dehors | |||||||||||
'Sors le chien.' | |||||||||||||
Cap Sizun, Chalm (2008:§C10) |
Expression
En composition avec le verbe mont 'aller', er-maez peut signifier 'supprimer'.
(7) | Ar housked | da | greisteiz | a zo | eet | er-mêz | pell | 'zo. | |||||
le 5dormir | à1 | mi.di | R est | allé | dehors | long | y.a | ||||||
'La sieste est supprimée depuis longtemps.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:393) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 291).