Melc'hwed
Le nom melc'hwed du breton standard dénote des 'limaces'. Dans certains dialectes, il dénote aussi des 'escargots'.
(1) | Er | Frans | e vez drebet | melc'hod. | ||||||||
dans.le | France | R est mangé | escargots | |||||||||
'En France on mange des escargots.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
Morphologie
variation et distribution dialectale
La carte 452 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de des limaces. A l'extrême sud vannetais, on trouve les emprunts limased, limawed. A Plounévézel, on trouve biu lart, littéralement 'vaches grasses'.
(2) | Er | Frañs, | an dud | a zreb | melfed. | ||||||||
dans.le | France | le 1gens | R1 mange | escargots | |||||||||
En France, ils mangent des escargots. | Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
Sémantique
distribution dialectale de la dénotation 'escargot'
La dénotation 'escargots' pour les différentes formes de melc'hwed n'est pas reconnue dans tous les dialectes. On trouve une forme du nom collectif melc'hwed 'escargots', melfed à Plougerneau ou melc'hod à Lesneven/Kerlouan. Dans la carte 452 de l'ALBB, les locuteurs cornouaillais de Plogoff et Plouhinec (près d'Audierne) ont manifestement cette dénotation 'escargots' car ils donnent pour des limaces melfed digrogen et melvet digroget, 'sans coquille'.
Lors de l'élicitation H. Gaudart (04/2016), la locutrice bilingue du cornouaillais et du standard hésite sur le nom traditionnel pour 'escargot'. La forme maligorn est finalement sélectionnée, mais traitée comme nouvelle.
(3) | E | Bro-Frañs | ' | vez debet | maligorn'd. | ||
dans | pays France | (R) | est mangé | escargot.s | |||
'En France, ils mangent des escargots. ' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
Au sud-ouest de la Cornouaille, Trépos (1982:39-40) donne le nom collectif blez, de singulier blezenn ou hypocoristiquement blaizou. Il cite une formulette d'Audierne: blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou, etc., donnée dans Sauvé (1881-1883).