-ailh (N.)
Le suffixe -ailh obtient des noms à nuance péjorative.
(1) | Setu | aze | eur | meskaill. | |||||||||||||
voici | ici | un | mélang.sfx | ||||||||||||||
'En voilà une mixture, un gâchis.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:355) |
Morphologie
nombre
Les noms en -ailh font leur pluriel en -où, ce qui obtient une finale en -ailhoù.
Gros (1984:355) donne meskaillou 'drôles de mélanges', stronkailloù 'abats (de boucherie)'. Pour le trégorrois à Pleumeur-Bodou et Ploumilliau, Konan (2017) donne fourkailh, fourkailhoù 'garce(s)'.
genre
Les noms dérivés en -ailh sont masculins.
dérivation
-ailhez
Favereau (1997:§146) considère que les finales en -ailhez sont plus fréquentes qu'en -ailh, par exemple pour meskailh(ez) 'chienlit'.
(2) | Setu | aze | eur meskaillez. | |||||||||||||||
voici | ici | un mélang.sfx.-ez (N. coll.) | ||||||||||||||||
'En voilà une ratatouille !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:355) |
Le nom dérivé en -ailh a ensuite reçu le suffixe de nom collectif -ez, obtenant la finale en -ailhez, au nombre hésitant.
Gros (1984:355) donne kanaillez 'des canailles'. Favereau (1997:§146) donne kanailhez 'canaille' (au singulier).
-ailhenn
(3) | Pipi | e-neus | eur | gorzaillenn | êz. | ||||||||||||||
Pipi | R a | un | 1gosier.SG | facile | |||||||||||||||
'Pierre a la dalle en pente.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989: 'êz') |
productivité
Le suffixe -ailh est soutenu morphologiquement en synchronie par des emprunts à des noms français en -eille. Cependant, ce soutien modifie le suffixe. Cela élargit l'aire sémantique du suffixe -ailh car la lecture n'est alors pas péjorative (marvailhoù 'merveilles'). Morphologiquement, cela introduit des noms parfois féminins (ur voutailh 'une bouteille').
(4) | A-hend-aral, | guéh | erbet | n'em es | guélet | ur | voutailhad | guin | ér | gér. | |||||||
à-chemin-autre | fois | aucune | ne1 R.1SG a | vu | un | 1bouteill.ée | vin | en.le | 1foyer | ||||||||
'Autrement, je n'ai jamais vu de bouteille de vin à la maison.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Guilloux (1992:133) |
Diachronie
Selon Deshayes (2003:39), le suffixe -ailh est un emprunt au suffixe français -aille(s), qui a le même impact dépréciatif. Il est indéniable que le suffixe breton peut avoir un sens dépréciatif, mais ce pourrait être un effet d'une lecture massique comme en (5).
(5) | Er | bourk | aze | a | zo | eur | bern | rataill. | ||||||||||
en.le | bourg | ici | R | est | un | tas | marmaille | |||||||||||
'Là au bourg il y a un tas de marmaille.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:355) |
Selon Bonnard & Régnier (1989:24), il existe en ancien français :
- un suffixe -ail, du latin -acŭlum qui obtient des noms d'instruments (afichail 'agrafe', alumail 'mèche')
- un suffixe -aille du latin -alia (pluriel neutre) qui obtient un ensemble d'objets ou d'actions (lat. victualia > anc. fr. vitaille > cf. fr. ravitailler, ou encore le latin sponsalia > ancien français esposaille > français épousailles qui n'est aucunement péjoratif).
Dans des emprunts à de tels mots français finissant en -aillement sans lecture péjorative comme ravitaillement, le suffixe -ailh de l'emprunt breton n'est pas ressenti comme péjoratif.
(6) | Bet | e | bet | e | reamp | ar c'hourrie | asamblez | da | gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||||||||
être | est | été | R | faisions | le 5courrier | ensemble | pour1 | chercher | le ravitaillement | |||||||||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
À ne pas confondre
Il existe aussi un suffixe -ailh qui forme des adjectifs, eux aussi péjoratifs.