Gwech ebet
L'adverbe complexe gwech ebet, littéralement /fois aucun/, signifie 'jamais'.
(1) | An heñchou | neunt | ket | bet | kleuñiou | gwech ebet. | |||||||||||
le route.s | ont | pas | eu | talus | fois aucun | ||||||||||||
'Les routes n'ont jamais eu de talus.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Huelgoat), Skragn (2002:73) |
Morphologie
répartition dialectale
Les deux phrases demandant la traduction de jamais dans l'ALBB ont documenté extrêmement peu d'occurrences de gwech ebet.
La carte 95 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je ne verrai jamais. Dans cette phrase au futur, on voit données les formes biken, birviken, james et, en cornouaillais du nord-ouest, morse. On n'y trouve aucune forme de gwech ebet.
La carte 94 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je n'ai jamais vu. On relève dans cette phrase au passé les formes biskoazh, james, en bas cornouaillais morse ainsi qu'une occurrence de gwech ebet.
Syntaxe
distribution
exclusion du champ du milieu
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).
sous les adverbes de lieu
Selon Favereau (1997:§238), les adverbes de lieu précèdent les adverbes de temps. Il cite gwech ebet.
(2) | N'on | ket | aet | (* gwech ebet) | eno / di | gwech ebet. | |||||||||||
ne1 suis | pas | all.é | (* fois aucun) | y / y | fois aucun | ||||||||||||
'Je n'y suis jamais allé.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§238) |