Différences entre les versions de « Falz »
De Arbres
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''falz'' et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. | La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale du nom ''falz'' et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. | ||
[[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit | Au pluriel, il y a une confusion parfois avec les pluriel de ''forc'h'' 'fourche'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' par ''forks'', donc 'fourche'. | ||
{| class="prettytable" | |||
| (5) || Hag e rafe || '''ferhier'''-houarn, || bugale,|| d'ar skol|| e vo ret mond! | |||
|- | |||
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || fourches-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfants]] || [[da|à]]'[[art|le]] école || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[ret|obligé]] [[mont|aller]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | |||
|- | |||
|||colspan="4" | il faudra aller à l'école!' ||||''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163) | |||
|} | |||
Version du 30 avril 2020 à 12:44
Le nom falz dénote une 'faux'.
(1) | An eost | a veze ez da drehi | da houde; | e veze greet gand ar falz ez. | ||||||
le moisson | R1 était aussi à1 couper | à1 après | R4 était fait avec le faux aussi | |||||||
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.' | Ouessant, Gouedig (1982) |
Morphologie
variation dialectale
La carte 193 de l'ALBB documente la variation dialectale du nom falz et la variation dialectale importante de son pluriel. Le pluriel existe avec le pluriel interne filc'hi et différents pluriels morphémiques falc'hoù, falc'hed. On trouve aussi des modifications de la base, filc'hier, fersier.
Au pluriel, il y a une confusion parfois avec les pluriel de forc'h 'fourche'. Stephens (1982:29) traduit filc'hier par forks, donc 'fourche'.
(5) | Hag e rafe | ferhier-houarn, | bugale, | d'ar skol | e vo ret mond! | |
et R4 ferait | fourches-fer | enfants | à'le école | R4 sera obligé aller | ||
'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants, | ||||||
il faudra aller à l'école!' | Trégorrois, Gros (1989:163) |
dérivation
Le suffixe -erez semble induire une précision supplémentaire d'outillage, mais il n'est pas clair en usage que cela fasse une différence.
(2) | Ar foenn-ze | a veze | gellet troha | gant ar falherez. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:12) | |
le foin-là | R1 était | pouvoir trancher | avec le faux.ée | |||
'Ce foin là on pouvait le couper à la faux.' |
Expression
devinette
(3) | Kamm giz | 'falz ha | 'ma | ket 'falz. | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |
courbe comme | faux et (ne1) | est | pas faux | |||
'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).' | Bouzec & al. (2017:38) |