Différences entre les versions de « Just »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Just''' àr-lerc’h ||deomp bout aet ||en tu | |(1)|| '''Just''' àr-lerc’h ||deomp bout aet ||en tu 'rall ||da bont Comin… | ||
|- | |- | ||
| || Juste [[war-lec'h|après]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] [[bezañ|être]] [[mont|allé]] ||[[P.e|en]] côté [[all|autre]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> pont Comin | | || Juste [[war-lec'h|après]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] [[bezañ|être]] [[mont|allé]] ||[[P.e|en]] [[tu|côté]] [[all|autre]]|| [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[pont]] Comin | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:37) | |||colspan="4" | 'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:37) |
Version du 30 avril 2020 à 10:08
Just est un emprunt transparent au français 'juste'. C'est en breton un adverbe et un adjectif, que l'on peut aussi trouver dans des constructions modales.
(1) | Just àr-lerc’h | deomp bout aet | en tu 'rall | da bont Comin… | ||||||
Juste après | à.nous être allé | en côté autre | de1 pont Comin | |||||||
'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...' | Vannetais, Herrieu (1994:37) |
Adverbe
L'adverbe just marque la précision de ce qui le suit.
(2) | [ ənani | zi | fɛrm | jəst etaldaɲ ] | |||
an hini | zo | e | ferm | just etaldin | |||
le celui | R est | POSS.3SGM | ferme | juste à.face.à.moi | |||
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | |||||||
Bas-vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106) |
just, d'ar just, 'au juste'
(3) | ... ne ouien ket zoken | d'an oad-se | petra oa an dra-se, | d'ar just. | ||
ne1 savais pas même | à'le âge-ci | quoi était le1 chose-ci | à1'le juste | |||
'Je ne savais même pas à cet âge là ce que c'était, au juste.' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:27) |
En (4), just semble cliticisé sur l'interrogatif petra. Sa distribution fait aussi penser à petra an diaoul 'que diable'.
(4) | den | ne ouie | petra just | e oa | ar c'hleñved-se. | Morlaix, Herri (1982:25) | ||
personne | ne1 savait | quoi juste | R était | le 5maladie-ci | ||||
'Personne ne savait ce qu'au juste était cette maladie.' |
adverbe temporel
Just a un emploi adverbial temporel équivalent à 'juste à ce moment là'. On retrouve cet usage en français de Basse-Bretagne.
(5) Toc. Je cours. Juste une auto qui s'arrête, prêt à me tosser.
- (Brest, Péron 2001:62)
Adjectif, 'vrai, précis'
Comme 'juste' en français, il existe un sens adjectival de just qui est équivalent à 'vrai, précis'. C'est ce sens qui est utilisé dans le composé evel-just.
emploi en construction modale
Just a aussi un emploi modal.
(6) | Just | 'oa bet din | kouezho. | ||||
juste | était été à.moi | tomber | |||||
'J'ai failli tomber'.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:25) |