Différences entre les versions de « Gwa »
De Arbres
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
[[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§51,9 et §213, fn) | [[Hemon (1975a)|Hemon (1975a]]:§51,9 et §213, fn) traite de ''gwa''. A cette époque de la langue, l'[[expérienceur]] est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que ''goa'' provoque une [[lénition]] sur le [[pfi|pronom indépendant]]. | ||
* ''goa-'''d'''e Ierusalem'', [[Jer.]] n.210. | * ''goa-'''d'''e Ierusalem'', [[Jer.]] n.210. |
Version du 27 avril 2020 à 09:54
Gwa est une interjection de sens négatif, ce qui le raproche de gwazh 'pire'.
(1) | gwa | d'ann dén | euz a béhini | é teû | ar gwall skouér. | |
malheur | à1'le personne | de1 de1 lequel | R4 vient | le mal-1 exemple | ||
'Malheur à celui qui donne le mauvais exemple.' | Le Gonidec (1827:26) |
Syntaxe
Comme typiquement les interjections, gwa peut être réitiéré. L'expérienceur est amené par la préposition da.
(2) | Gwa, gwa, gwa | d'ar ré | a choum | war ann douar. | ||
à1'le ceux | R1 reste | sur le terre | ||||
'Malheur à ceux qui restent sur la terre.' | Le Gonidec (1827:329) |
Diachronie
Hemon (1975a:§51,9 et §213, fn) traite de gwa. A cette époque de la langue, l'expérienceur est direct, qu'il soit pronominal ou nominal. On voit que goa provoque une lénition sur le pronom indépendant.
- goa-de Ierusalem, Jer. n.210.
- 'woe to thee, Jerusalem'
- goa an map a atraper, Breton du XVI°, Pm. n.251.
- 'woe to the man who is caught!'