Différences entre les versions de « Galvout, galver, gervel »
De Arbres
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
|||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28) | |||colspan="4" | 'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:28) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
C'est un [[verbe à contrôle]] (cf. [[Stephens (1990)|Stephens 1990]], [[Tallerman (1997)|Tallerman 1997]]). | C'est un [[verbe à contrôle]] (cf. [[Stephens (1990)|Stephens 1990]], [[Tallerman (1997)|Tallerman 1997]]). | ||
== Sémantique == | |||
=== 'appeler, nommer', ''anvel'' === | |||
Le verbe ''gervel'' ne recouvre pas le sens de 'nommer, donner un nom'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3)|| eun ostill ||anvet "harpon" e galleg.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193) | |||
|- | |||
| || [[art|un]] outil || [[anv|nom]].m.é "harpon" [[P.e|en]] français | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'un outil appelé "harpon" en français.' | |||
|} | |||
Version du 4 décembre 2019 à 17:20
Le verbe galvout, galver, gervel est transitif. Il signifie 'héler, appeler'.
Morphologie
variation dialectale
La carte 207 de l'ALBB documente l'infinitif et la participe. On trouve différents suffixes de l'infinitif, dont -el, -er, -out, ainsi que des variations de la racine.
répartition dialectale
L'ALBB trouve aussi hopal, krial, et en vannetais hual. Cette répartition n'exclut pas l'usage de ces verbes ailleurs.
(2) | Ma ne vijes ket deut | da grïal ahanon, | ne oan ket | savet c'hoazh. | |||||
si4 ne1 serais pas venu | pour1 crier P.moi | ne1 étais pas | levé encore | ||||||
'Si tu n'étais pas venu m'appeler, je ne serais pas encore levé.' | Trégorrois, Gros (1970:28) |
Syntaxe
C'est un verbe à contrôle (cf. Stephens 1990, Tallerman 1997).
Sémantique
'appeler, nommer', anvel
Le verbe gervel ne recouvre pas le sens de 'nommer, donner un nom'.
(3) | eun ostill | anvet "harpon" e galleg. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:193) | |
un outil | nom.m.é "harpon" en français | |||
'un outil appelé "harpon" en français.' |