Hopal
Le verbe hopal signifie 'héler, appeler'.
(1) | Pa | oa | hopet | warnañ | e oa | deut | d'ar | gêr | raktal. | ||||||||
quand1 | était | appel.é | sur.lui | R était | ven.u | à le | 1foyer | de.suite | |||||||||
'Quand on l'appela, il vint à la maison aussitôt.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'raktal') |
Morphologie
variation et répartition dialectale
La carte 207 de l'ALBB documente la traduction de appeler, (j'ai) appelé). On relève quelques occurrences de hopal. L'ALBB trouve aussi huchal en vannetais et krial, ainsi que les formes de galvout, galver, gervel sur la plupart du domaine parlant.
(2) | Para | arri | ganit | ahe ? | Para zo | kaos | e | hopes | velse ? | ||||||||
quoi | arrive | avec.toi | là | quoi est | cause | R4 | cries | comme.ça | |||||||||
'Qu'est-ce qui t'arrive, là ? Pourquoi tu cries comme ça ?' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1966:12) |
dérivation
Le verbe hopal est à la source de la dérivation de l'interjection Hopala !.
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe hopal est un verbe inergatif que Gros (1984:328) cite dans les verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir'.
Horizon comparatif
En gallo, Coulabin (1891) donne ahoper 'appeler quelqu'un de loin', avec l'exemple Je t'ai ahopé, et tu ne m'as pas ouï. Il postule que c'est une dérivation sur l'interjection hop !, qui a donc un sens similaire d'adresse pour lui.
À ne pas confondre
L'interjection bretonne Hop ! 'Hop !' évoque une action brève et n'est pas reliée.