Différences entre les versions de « -ed, -ied (PL.) »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
: 'rat(s)'; ''razh, razhed'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg 545]) | : 'rat(s)'; ''razh, razhed'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-545.jpg 545]) | ||
: 'ver(s)'; ''preuñv(ed)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-540.jpg 540]) | : 'ver(s)'; ''preuñv(ed)'' (carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-540.jpg 540]) | ||
== quelques relevés == | == quelques relevés == | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | |(2)|| Ha merc'h'''ed''' Treboull ||noe ||ket tre ||ar memes taol dorn ||da lakaat o c'hoef. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] femmes Tréboul ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]] coiffe | ||| [[&|et]] femmes Tréboul ||[[kaout|avait]] ||[[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] ||[[art|le]] [[memes|même]] coup main ||[[da|pour]] [[lakaat|mettre]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> coiffe | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | | ||colspan="4" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||
Ligne 42 : | Ligne 44 : | ||
|(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all. | |(3)|| Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, ||maouez'''ed''' peuzziwiskoc’h ||an eil re eget ar re all. | ||
|- | |- | ||
| || [[dam-|semi | | || [[dam-|semi]]<sup>[[1]]</sup>.remarqu[[-out|er]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[breman|maintenant]] [[art|le]] dorm[[-er, -our|eur]] formes [[all|autre]]|| femmes [[peuz-|presque.]]déshabillé.[[-oc'h|plus]] ||[[art|le]] [[egile|second]] [[eget|que]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||colspan="4" | 'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | ||
Ligne 53 : | Ligne 55 : | ||
|(4)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jerman'''ed''' || a fardiñ bemnoz|| er-maez ag o zoulloù. | |(4)|| Ne arsav ket || neoazh ar Jerman'''ed''' || a fardiñ bemnoz|| er-maez ag o zoulloù. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] arrête [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] [[art|le]] Allemands ||[[a|de]] charger [[pep|chaque]].nuit || [[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[POSS|leur]] trou[[-où (PL.)|s]] | | || [[ne]] arrête [[ket|pas]] || [[neoazh|cependant]] [[art|le]] Allemands ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> charger [[pep|chaque]].nuit || [[er-maez|dehors]] [[eus|de]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> trou[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | |||colspan="4" | 'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:100) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == | ||
Il existe un autre suffixe ''[[-ed (N.)|-ed]]'', qui lui apparaît sur les noms singuliers. | Il existe un autre suffixe ''[[-ed (N.)|-ed]]'', qui lui, apparaît sur les noms singuliers. | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:suffixes|Categories]] | [[Category:suffixes|Categories]] | ||
[[Category:pluriels|Categories]] | [[Category:pluriels|Categories]] |
Version du 9 février 2015 à 14:14
Le suffixe -ed sur un nom est une marque de pluriel.
(1) | Al laboused-mor [...] | n'en em vagont | ken nemet | diwar pesked. | ||||
le oiseaux-mer | ne se1 nourrissent | pas seulement | de poissons | |||||
'Les oiseaux de mer se nourrissent exclusivement de poisson.' | ||||||||
Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:134) |
Morphologie
La marque -ed du pluriel se trouve sous la forme -et, et dans la finale -eta lorsque suivie du suffixe verbal de l'infinitif -a.
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale de quelques pluriels en -ed, par la traduction de:
- 'poisson(s)'; pesk(ed) (carte 522)
- 'rat(s)'; razh, razhed (carte 545)
- 'ver(s)'; preuñv(ed) (carte 540)
quelques relevés
(2) | Ha merc'hed Treboull | noe | ket tre | ar memes taol dorn | da lakaat o c'hoef. |
et femmes Tréboul | avait | pas tout.à.fait | le même coup main | pour mettre leur2 coiffe | |
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | |||||
Douarnenez, Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(3) | Damverzout a ra bremañ ar c’housker furmoù all, | maouezed peuzziwiskoc’h | an eil re eget ar re all. | ||
semi1.remarquer R1 fait maintenant le dormeur formes autre | femmes presque.déshabillé.plus | le second que le ceux autre | |||
'Le rêveur commence à remarquer d'autre formes, des femmes presque plus dénudées les unes que les autres.' | |||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(4) | Ne arsav ket | neoazh ar Jermaned | a fardiñ bemnoz | er-maez ag o zoulloù. | |||
ne arrête pas | cependant le Allemands | de1 charger chaque.nuit | dehors de leur2 trous | ||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | Vannetais, Herrieu (1994:100) |
A ne pas confondre
Il existe un autre suffixe -ed, qui lui, apparaît sur les noms singuliers.