Différences entre les versions de « Tagañ »

De Arbres
Ligne 25 : Ligne 25 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Touchant || 'oan || '''taget'''.
|(3)|| Touchant || ' || oan || '''taget'''.
|-
|-
||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[COP|étais]] || attrapé
||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[R]] || [[eo|étais]] || attrap.[[-et (Adj.)|é]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.'  
||| colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.'  

Version du 2 novembre 2024 à 22:34

Le verbe tagañ a des sens divers. Il signifie entre autres 'attaquer, blesser, suffoquer'.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle.là toujours ne1 est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, le mensonge l'étouffe pas.'
Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Chi cher-ni 'n eus taget chi chemener bras chiou.
chien village-nous a attaqué chien tailleur grand aujourd'hui
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182)


(3) Touchant ' oan taget.
tout.à.l'heure R étais attrap.é
'Pour un peu, je m'étranglais.'
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:428)