Différences entre les versions de « Tagañ »
De Arbres
Ligne 25 : | Ligne 25 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Touchant || 'oan || '''taget'''. | |(3)|| Touchant || ' || oan || '''taget'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[ | ||| [[tuchant|tout.à.l'heure]] || [[R]] || [[eo|étais]] || attrap.[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.' | ||| colspan="15" | 'Pour un peu, je m'étranglais.' |
Version du 2 novembre 2024 à 22:34
Le verbe tagañ a des sens divers. Il signifie entre autres 'attaquer, blesser, suffoquer'.
(1) | Honnez, | tav | n'eo | ket | taget | diwar | he | hentañ | gaou! | ||||||||||||
celle.là | toujours | ne1 est | pas | blessé | par | son2 | premier | mensonge | |||||||||||||
'Celle-là, tu sais, le mensonge l'étouffe pas.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:488) |
(2) | Chi | cher-ni | 'n eus | taget | chi | chemener | bras | chiou. | |||||||||
chien | village-nous | a | attaqué | chien | tailleur | grand | aujourd'hui | ||||||||||
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bannalec), Martin (1929:182) |
(3) | Touchant | ' | oan | taget. | |||||||||||||
tout.à.l'heure | R | étais | attrap.é | ||||||||||||||
'Pour un peu, je m'étranglais.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:428) |