Différences entre les versions de « Leton »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Nemet || fall || e vije || an amzer, || e pije || meur || a || vare || a-wechoù || war || al || '''letoun'''. | |(2)|| Nemet || fall || e || vije || an amzer, || e pije || meur || a || vare || a-wechoù || war || al || '''letoun'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || [[a-wechoù|à.fois]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || herbe | ||| [[nemet|sauf]] || [[fall|mauvais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[R]] [[kaout|aurait]] || [[meur|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mare|marée]] || [[a-wechoù|à.fois]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || herbe | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||| colspan="20" | 'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42) | ||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:42) | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == |
Version du 30 décembre 2023 à 12:57
Le nom leton dénote une 'étendue herbée'.
(1) | Bleunioù | ar | gwez | a | c'holoas | al | leton. | ||||||||||||||
fleurs.s | le | arbres | R1 | recouvrirent | le | herbage | |||||||||||||||
'Les fleurs des arbres recouvrirent l'herbe.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1957:15) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | Nemet | fall | e | vije | an amzer, | e pije | meur | a | vare | a-wechoù | war | al | letoun. | ||||||||||
sauf | mauvais | R4 | serait | le temps | R aurait | plus | de1 | marée | à.fois | sur | le | herbe | |||||||||||
'Sauf quand le temps était mauvais, alors tu avais plusieurs marées des fois sur la dune.' | |||||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:42) |
Sémantique
évitement de lecture massique
La carte 221 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Va couper) de l'herbe. Le nom leton n'apparaît nulle part. Le nom geot 'herbes, de l'herbe' est en concurrence pour le sens de 'pelouse'.
(3) | Skuizhañ | a | ran | o | touzañ | ar | geot. | |||||||||||
fatigu.er | R | fais | à4 | tondre | le | herbe | ||||||||||||
'Je suis fatiguée de tondre l'herbe.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:D4) |