Différences entre les versions de « Destinataire »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « fait » par « fa.it »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[pfi|eux]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[rein|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
||| [[pfi|eux]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[rein|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]]
|-  
|-  
|||colspan="15" | 'Il leur est donné trop de travail.'  
||| colspan="15" | 'Il leur est donné trop de travail.'  
|-  
|-  
|||||||||colspan="15" | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:254-5)  
||||||||| colspan="15" | [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:254-5)  
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 39 :
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || [[avat|!]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
||| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] || [[avat|!]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[picher|caresse]].[[-où (PL.)|s]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'  
||| colspan="15" | 'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'  
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:482)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:482)
Ligne 55 : Ligne 55 :
||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[pa|quand/si]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donnera]] || [[mamm|maman]].[[DIM]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[arc'hant|argent]]
||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[pa|quand/si]]<sup>[[1]]</sup> || [[rein|donnera]] || [[mamm|maman]].[[DIM]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] || [[arc'hant|argent]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.'  
||| colspan="15" | 'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.'  
|-
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:210)
||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:210)

Version du 26 février 2023 à 11:23

Le destinataire est le rôle thématique qui marque la réception d'une entité.


(1) Int a vez roet re a labour dezho.
eux R est donn.é trop de1 travail à.eux
'Il leur est donné trop de travail.'
Stephens (1982:254-5)


Syntaxe

préposition da

Les destinataires apparaissent en breton avec la préposition da 'pour, vers'. Elle apparaît typiquement avec les verbes de don ou d'envoi: reiñ 'donner', kas 'envoyer', profañ 'offrir'.


(2) o c'hortoz eun tammig lizer da zont d'in eus kostez Pariz
à4 attendre un morceau.DIM lettre à1 venir à moi de côté Paris
'en train d'attendre une lettre qui doit me venir de Paris'
Cornouaillais (Cap), Croq (1908:1)


La notion de destinataire mord sémantiquement sur celle de bénéfactif, ou plus généralement d'expérienceur.


(3) Ar haz-mañ 'vad a vez greet picherou dezañ !
le 5chat-ci ! R est fa.it caresse.s à.lui
'Eh bien ! On en fait des caresses à ce chat-ci !'
Trégorrois, Gros (1984:482)


distribution

Le site d'apparition du complément indirect de destinataire peut précéder comme suivre l'objet.


(4) Int a zeuy pa roy mammig dezho arc'hant.
eux R1 viendra quand/si1 donnera maman.DIM à.eux argent
'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.'
Standard, Press (1986:210)

Horizons comparatifs

En français, les destinataires pronominaux sont des clitiques. En breton, ils sont incorporés dans la préposition da.

(5) Le postier a offert une rose aux enfants.

Le petit cheval lui a donné son avoine.