Différences entre les versions de « Troc'hañ, trec'hiñ »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « || » par « || ») |
|||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| <font color=green>[ wahô ||<font color=green> (o) '''tròho''' ||<font color=green> mèls̈ən ||<font color=green> wit ||<font color=green>i lônəT. ] | |(2)||<font color=green> [ wahô ||<font color=green> (o) ||<font color=green> '''tròho''' ||<font color=green> mèls̈ən ||<font color=green> wit ||<font color=green>i lônəT. ] | ||
|- | |- | ||
| || Oa-eñ || o troc'hañ || melchon || evit || e loened. | | || Oa-eñ || o || troc'hañ || melchon || evit || e loened. | ||
|- | |- | ||
||| [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> couper || [[melchon|trèfle]] || [[evit|pour]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]] | ||| [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || couper || [[melchon|trèfle]] || [[evit|pour]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il était en train de couper du trèfle pour ses bêtes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:576) | ||
|} | |} | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
{| class=”prettytable” | {| class=”prettytable” | ||
|(3)|| An eost || a veze || ez || da '''drehi''' || da houde; || e veze greet || gand ar falz ez. | |(3)|| An eost || a || veze || ez || da || '''drehi''' || da || houde; || e || veze || greet || gand || ar falz || ez. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[eost|moisson]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[ivez|aussi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> couper || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] [[falz|faux]] [[ivez|aussi]] | ||| [[art|le]] [[eost|moisson]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[ivez|aussi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || couper || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[ober|fait]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[falz|faux]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Version du 5 juin 2022 à 09:52
Le verbe troc'hañ, trouc'hañ, trec'hiñ signifie 'couper, trancher'.
Morphologie
variation dialectale
(2) | [ wahô | (o) | tròho | mèls̈ən | wit | i lônəT. ] | ||||||||||||||
Oa-eñ | o | troc'hañ | melchon | evit | e loened. | |||||||||||||||
était-lui | à4 | couper | trèfle | pour | son1 bête.s | |||||||||||||||
'Il était en train de couper du trèfle pour ses bêtes.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:576) |
On trouve à Ouessant la forme trec'hiñ, qui ailleurs peut signifier 'vaincre' sur trec'h 'victoire'.
(3) | An eost | a | veze | ez | da | drehi | da | houde; | e | veze | greet | gand | ar falz | ez. | |||||
le moisson | R1 | était | aussi | à1 | couper | à1 | après | R4 | était | fait | avec | le faux | aussi | ||||||
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.' | |||||||||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
Bibliographie
- Ernault, Émile. 1901b. 'Notes d'Etymologie', extrait des Annales de Bretagne, 96 p., texte.15-16.