Différences entre les versions de « Falz »

De Arbres
Ligne 19 : Ligne 19 :
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-194.jpg carte 194] traduit ''la faucille du moissonneur'' et obtient surtout la forme ''falz''.  
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-194.jpg carte 194] traduit ''la faucille du moissonneur'' et obtient surtout la forme ''falz''.  


La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193]  ''la faux du paysan'' et obtient surtout la forme ''falc'h''. On trouve cependant régulièrement des traductions de ''falz'' en ''faux''.
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-193.jpg carte 193]  ''la faux du paysan'' et obtient surtout la forme ''[[falc'h]]''. On trouve cependant régulièrement des traductions de ''falz'' en ''faux''.




{| class=”prettytable”
{| class=”prettytable”
|(1)|| An eost || a veze || ez || da drehi || da houde;|| e veze greet ||gand ar '''falz''' ez.
|(2)|| An eost || a veze || ez || da drehi || da houde;|| e veze greet ||gand ar '''falz''' ez.
|-
|-
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ivez|aussi]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux [[ivez|aussi]]
| || [[art|le]] [[eost|moisson]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] ||[[ivez|aussi]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[troc'hañ|couper]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] [[ober|fait]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux [[ivez|aussi]]
Ligne 35 : Ligne 35 :
=== nombre ===
=== nombre ===


Les deux formes ''falc'h'' et ''falz'' ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.  
Les deux noms ''[[falc'h]]'' et ''falz'' ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.  


Le pluriel de ''falc'h'' existe avec le [[pluriel interne]] ''filc'hi'' et différents pluriels morphémiques ''falc'hoù'', ''falc'hed''. On trouve aussi des modifications de la base, ''filc'hier'', ''fersier''. En trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:39) donne <font color=green>/ vhiljer /</font color=green> 'faux', <font color=green>/ ó<sup>3</sup> filjer /</font color=green>, 'vos faux'.
En trégorrois (Plougrescant), [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:39) donne <font color=green>/ vhiljer /</font color=green> 'faux', <font color=green>/ ó<sup>3</sup> filjer /</font color=green>, 'vos faux'.


Il y a aussi parfois une confusion avec les pluriels de ''[[forc'h]]'' 'fourche'. [[Stephens (1982)|Stephens (1982]]:29) traduit ''filc'hier'' en anglais par ''forks'', donc 'fourche'. Les pluriels de ''forc'h'' 'fourche (à dents)' sont documentés dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-195.jpg carte 195].
{| class="prettytable"
|(2)|| Hag e rafe || '''ferhier'''-houarn, || bugale,|| d'ar skol|| e vo ||ret mond!
|-
||| [[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|ferait]] || [[forc'h|fourches]]-[[houarn|fer]] || [[bugel|enfants]] || [[da|à]]'[[art|le]] [[skol|école]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]]|| [[ret|obligé]] [[mont|aller]]
|-
|||colspan="10" | 'Même s'il tombait des fourches en fer (des hallebardes), mes enfants,
|-
|||colspan="10" | il faudra aller à l'école!' ||''Trégorrois'',|| [[Gros (1989)|Gros (1989]]:163)
|}
=== dérivation ===
Le [[suffixe]] ''[[-erez]]'' semble induire une précision supplémentaire d'outillage, mais il n'est pas clair en usage que cela fasse une différence.
{| class="prettytable"
|||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:12)
|-
|(3)|| Ar foenn-ze ||a veze ||gellet || troha|| gant ar '''falherez'''.
|-
||| [[art|le]] [[foenn|foin]]-[[DEM|là]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]]|| [[gallout|pouvoir]] || [[troc'hañ|trancher]] || [[gant|avec]] [[art|le]] faux.[[-erez|ée]]
|-
||| colspan="10" | 'Ce foin là on pouvait le couper à la faux/faucille.' 
|}


== Expression ==
== Expression ==
Ligne 72 : Ligne 45 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)||Kamm ||giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|(5)||Kamm ||giz ||''''falz''' ha|| 'ma || ket ''''falz'''.|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)''
|-
|-
||| [[kamm|courbe]]|| [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux
||| [[kamm|courbe]]|| [[e-giz|comme]]|| faux [[&|et]] ([[ne]]<sup>[[1]]</sup>)|| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] faux

Version du 9 juillet 2021 à 23:01

Le nom falz dénote une 'faucille de moissonneur'. On trouve aussi des usages dénotant une 'faux'.


(1) Daoust peleh eo abuzet ar falz-se ?
à.savoir est occupé le faucille-
'Je me demande où est retenue (restée) cette faucille-là ? '
Trégorrois, Gros (1989: 'abuzi')


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 194 traduit la faucille du moissonneur et obtient surtout la forme falz.

La carte 193 la faux du paysan et obtient surtout la forme falc'h. On trouve cependant régulièrement des traductions de falz en faux.


(2) An eost a veze ez da drehi da houde; e veze greet gand ar falz ez.
le moisson R1 était aussi à1 couper à1 après R4 était fait avec le faux aussi
'Il y avait aussi la moisson à couper après, on le faisait à la faux, aussi.'
Ouessant, Gouedig (1982)


nombre

Les deux noms falc'h et falz ont une variation dialectale importante sur leur pluriel.

En trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:39) donne / vhiljer / 'faux', / ó3 filjer /, 'vos faux'.


Expression

devinette

(5) Kamm giz 'falz ha 'ma ket 'falz. Cornouaillais de l'Est (Riec)
courbe comme faux et (ne1) est pas faux
'Courbe comme une faux, et ce n'est pas une faux (la lune).'
Bouzec & al. (2017:38)