Différences entre les versions de « Lod »
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
|(6) || '''Lod'''<sub>1</sub> a zifenne ||en em lakâd ||'''an-unan'''<sub>1</sub> ||da varner. | |(6) || '''Lod'''<sub>1</sub> a zifenne ||en em lakâd ||'''an-unan'''<sub>1</sub> ||da varner. | ||
|- | |- | ||
| || certains [[R]] défendait || [[en em|se]] [lakaat|mettre]] || le-un || [[da|à]] juge | | || certains [[R]] défendait || [[en em|se]] [[lakaat|mettre]] || le-un || [[da|à]] juge | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Certains défendaient de se mettre soi-même juge.' | | ||colspan="4" | 'Certains défendaient de se mettre soi-même juge.' | ||
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
|} | |} | ||
... ou par un pluriel. | ... ou par un [[pluriel]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" |
Version du 21 octobre 2013 à 12:33
Lod est un nom qui signifie 'part'.
(1) | Ne greda | ket kemer | e lod. | |||
ne ose | pas prendre | son part | ||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:110) |
Lod a grammaticalisé en un indéfini, un quantifieur positif. Il désigne une sous-partie d'un ensemble.
(2) | E lod karteriou | e Bro-Dreger | e vo lakeet | 'eo' e-leh 'a zo'. | |||
dans certain quartiers | dans Pays-Trégor | R sera mis | eo en-place a zo | ||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met eo au lieu de a zo.' | Léon (Cléder), Fave (1998:51) |
Il réalise aussi un atténuateur, dans une approximation.
(3) | Lod a | dri bloaz | a zo emaon amañ. | |||||
partie de | 3 an | R y.a suis ici | ||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | Merser (2009:§'près') |
Morphologie
Lod peut recevoir une modification de degré.
(4) | Lod-kaer | a vehe gwell gete | chomel amañ... | ||||
certain-beau | R serait mieux avec.eux | rester ici | |||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Syntaxe
Lod sélectionne un nom pluriel.
(3) | Lod traoù | 'vez difennet | g'an Iliz. | |||
certain choses | est défendu | avec le église | ||||
'Certaines choses sont interdites par l'église.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:67) |
Le nom quantifié
Lod utilisé seul fait partie d'un ensemble nominal plus large. En (2), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig est associé aux éléments nominaux antéposés.
(4) | A-wechoù pa veze herr e plantañ brikoli | lod | ne lakent ket | war ar groaz, | a lake e-kichen. | |
de.fois quand était rapide à planter choux | ne mettaient pas | sur le croix | R mettait à-côté. | |||
'Parfois, quand on plantait les choux rapidement, certains ne mettaient pas le chou sur la croix.' | ||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:160) |
Le nom sur lequel lod quantifie n'est pas obligatoirement réalisé après lui. Il peut être phonologiquement nul, ou incorporé dans la tête verbale.
Un indéfini
La quantification en lod est un signe que son syntagme nominal est indéfini, comme le montre ici le choix de l'auxiliaire.
(5) | Mar deus | tud | hag a zo inouus, [...], | ez eus | lod all | |
si E | gens | que R est ennuyeux | R est | partie autre | ||
eur blijadur | tremen | ganto | eun eur pe ziou. | |||
un plaisir | passer | avec.eux | un heure ou deux | |||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | ||||||
Abeozen (1943:110). |
reprise anaphorique
Lod peut être repris anaphoriquement par le réfléchi an-unan.
(6) | Lod1 a zifenne | en em lakâd | an-unan1 | da varner. |
certains R défendait | se mettre | le-un | à juge | |
'Certains défendaient de se mettre soi-même juge.' | ||||
Cornouaille, 1893, (IAI.:122), cité par Hemon (2000:§58) |
... ou par un pluriel.
(7) | [ˈlo zo ˈfiːʁ, | n ˈtãm dyˈdɛːː] | ||||
Lod zo fier, | un tamm dioute. | |||||
certains est fier | un morceau de.eux | |||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | ||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-en progrès:Scaër,'dioute') |
après un article défini
Le quantifieur lod apparaît nominalisé en lodenn après un article défini. Il apparaît alors avec un suffixe singulatif, et est suivi d'un adjectif superlatif.
(7) | Al lodenn | vrasañ | deus an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |
le partie | grand.plus | de le gens | ne | comprennent | pas | plus | ce que | R | chantez | ||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | |||||||||||
Interview Annie Ebrel 04/2009, Le Poher Hebdo |