Différences entre les versions de « Tomm »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| »)
Ligne 30 : Ligne 30 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| 'Meus || ket || 'n em || domm'''et''' || doc'h || ' || re-se || diboa.  
|(2)|| ' || Meus || ket || 'n em || domm'''et''' || doc'h || ' || re-se || diboa.  
|-
|-
||| 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || chauff.[[-et (Adj.)|é]] || [[diouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[DEM|là]] || [[abaoe|depuis]]
||| [[ne|ne]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || chauff.[[-et (Adj.)|é]] || [[diouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[DEM|là]] || [[abaoe|depuis]]
|-
|-
||| colspan="15" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
||| colspan="15" | 'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
|-
||| colspan="15" | litt. 'Je ne me suis pas réchauffé à eux depuis.'
|-
|-
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
Ligne 45 : Ligne 43 :
: la [[réduplication]] ''tomm-tomm'',  
: la [[réduplication]] ''tomm-tomm'',  
: le préfixe ''[[gwall-]]'' dans '''''gwall'''-domm'' (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. 05/2016]])  
: le préfixe ''[[gwall-]]'' dans '''''gwall'''-domm'' (''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. 05/2016]])  
: les suffixes:  
: les [[suffixes]]:  
:: ''tomm-'''kenañ''''', ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. (05/2016]])  
:: ''tomm-'''[[kenañ]]''''', ''Lesneven/Kerlouan'', [[A. M. (05/2016)|A. M. (05/2016]])  
:: ''tomm '''ruz''''', ''tomm '''skaot''''', ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:15)
:: ''tomm '''ruz''''', ''tomm '''skaot''''', ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:15)
:: ''tomm-'''gor''''' 'torride', ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:11)
:: ''tomm-'''gor''''' 'torride', ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:11)

Version du 11 janvier 2024 à 22:55

L'adjectif tomm signifie 'chaud'.


(1) ur banne soubenn domm
un contenant 1soupe 1chaud
'de la soupe chaude'
Léonard, Kervella (2009:37)


Morphologie

grammaticalisation

Kervella (1947:§886) reconnait un préfixe tomm- dans tommheoliañ.


dérivation

L'adjectif tomm se trouve aussi sous la forme e-tomm 'chaud' (Trépos 2001:§230) après le préfixe e-.

Le nom 'chaleur' est obtenu avec les suffixes -der comme -ded, tommder, tommded.

Le verbe 'chauffer' est obtenu de façon régulière avec le suffixe de l'infinitif -añ dans tomm ur banne leazh chauffer un verre de lait', Plougerneau, M-L. B. (05/2016), ou avec le suffixe -et du participe tommet.


(2) ' Meus ket 'n em dommet doc'h ' re-se diboa.
ne 1SG.a pas se1 chauff.é à le ceux. depuis
'Je ne les ai pas fréquentés depuis.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:25)


On trouve différentes stratégies pour l'intensification:

la réduplication tomm-tomm,
le préfixe gwall- dans gwall-domm (Lesneven/Kerlouan, A. M. 05/2016)
les suffixes:
tomm-kenañ, Lesneven/Kerlouan, A. M. (05/2016)
tomm ruz, tomm skaot, Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15)
tomm-gor 'torride', Standard, Drezen (1990:11)
tomm-berv 'chaud-bouillant'...


On trouve différentes stratégies pour l'atténuation, comme le préfixe gou-1 dans goudomm (Kervella 1947:§883).


variation dialectale

(3) [ mø ɛspera mi wu tʃə kɛn tɥɛm ərblema ɛl ər ble pasət ]
Me ' espera m'e vo ket ken tuemm ar blez-mañ èl ar blez paset
moi R espère que sera pas aussi chaud le an.ci comme le an pass.é
'J'espère qu'il fera pas aussi chaud cette année que l'année passée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:16)