Différences entre les versions de « Traoñ »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « | ''Plougerneau'', » par « | ''Léonard (Plougerneau)'', »)
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" »)
Ligne 7 : Ligne 7 :
||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[vez|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
||| [[labourat|travaill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[vez|est]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
|-
|-
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 25 : Ligne 25 :
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[eman|sont]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[eman|sont]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
||| colspan="15" | 'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'  
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}


Ligne 36 : Ligne 36 :
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] || bas
||| [[daoust|à.savoir]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || [[art|le]] endormi || [[R]] [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[tu|côté]]-[[DEM|ci]] || [[da|à]] [[art|le]] || bas
|-
|-
|||colspan="15" | 'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
||| colspan="15" | 'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:483)
|}
|}


Ligne 55 : Ligne 55 :
||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[art|le]] [[avel|vent]] || [[gor|ardent]] || [[R]] [[c'hwezhiñ|soufflait]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] vallée
||| [[tevel|taire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[war-dro|autour]] || [[kreiz|milieu]] || [[art|le]] [[deiz|jour]] || [[art|le]] [[avel|vent]] || [[gor|ardent]] || [[R]] [[c'hwezhiñ|soufflait]] || [[diouzh|de]] || [[art|le]] vallée
|-
|-
|||colspan="15" | 'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
||| colspan="15" | 'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:5)
|}
|}


Ligne 74 : Ligne 74 :
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] || [[art|le]] [[prad|pré]] || [[COP|était]] || [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lerc'h|où]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
||| [[e-barzh|dans]] [[art|un]] || [[don|fond]] || [[art|le]] [[prad|pré]] || [[COP|était]] || [[art|un]] [[takad|endroit]] || [[e-lerc'h|où]] [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[met|mais]] || boue  
|-
|-
|||colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
||| colspan="15" | 'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:205)
|}
|}


Ligne 89 : Ligne 89 :
||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]]
||| [[gour-|très]]<sup>[[1]]</sup>.[[plegañ|plié]] || [[eus|de]] || [[penn|tête]] || bas || [[da|à]] [[egile|autre]]
|-
|-
|||colspan="15" | 'plié en deux (d'un bout à l'autre)'
||| colspan="15" | 'plié en deux (d'un bout à l'autre)'
|-
|-
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:14)
|}
|}



Version du 5 mars 2023 à 01:49

Le nom traoñ dénote le 'bas'.


(1) Labour't ' vez en traoñ.
travaill.é est en.le bas
'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


Morphologie

variation et répartition dialectale

La carte 587 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de en bas au début du XX°. On trouve globalement d'en traoñ en KLT et d'an diaz en vannetais. Cette répartititon est confirmée par la carte 022 du NALBB '(le) bas', et la carte 023 'en bas', qui montre aussi une forme don, dan entre l'Ellé et le Blavet.


(2) O labourat emaint en traoñ.
à4 travailler sont en.le bas
'Il y a les travaux en bas / on travaille en bas.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)


(3) Daoust piou eo al lañchore a zo o vond du-mañ d'an traoñ ?
à.savoir qui est le endormi R est à4 aller côté-ci à le bas
'Je me demande qui est cette mollasse (cet endormi) qui descend par ici ?'
Trégorrois, Gros (1984:483)


dérivation

Le nom traoñ est utilisé dans de nombreuses prépositions et adverbes spatiaux, comme war-draoñ 'vers le bas', ouzh traoñ, d'an traoñ 'en bas'.


Le suffixe -enn obtient traoñienn 'vallée', mais traoñ existe aussi pour cette dénotation.


(4) Tevel a reas war-dro kreiz an deiz an avel gor a c'hwezhe diouzh an traoñ.
taire R1 fit autour milieu le jour le vent ardent R soufflait de le vallée
'Le vent ardent qui soufflait de la vallée se tût vers le milieu du jour.'
Standard, Drezen (1932:5)


Sémantique

compétition

Localement, d'autres noms peuvent entrer en concurrence. A Quimperlé, on entend facilement d'an diaz 'en bas' ou diaz ker 'basse-ville'. Les adjectifs izel 'bas' ou don 'profond' peuvent aussi nominaliser localement (izel, an izel 'bas, le bas', Plozévet, Goyat (2012:195).


(5) Ba n deun m prad oa un takad lerc'h 'oa ket 'mè' boull'nn.
dans un fond le pré était un endroit était pas mais boue
'Dans le bas de la prairie, il y avait un endroit où il n'y avait que de la boue.'
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:205)


Expressions

eus penn traoñ d'egile

(6) gourbleget eus penn traoñv d'egile
très1.plié de tête bas à autre
'plié en deux (d'un bout à l'autre)'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:14)