Différences entre les versions de « Kempenn (V.) »
De Arbres
(Remplacement de texte — « ...' » par « ... ' ») |
(Remplacement de texte — « |- |||colspan="10" |' » par « |- |||colspan="10" | ' ») |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| [[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || arranger || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || entendaient | ||| [[lezel|laissé]] || 1SG [[kaout|avait]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || arranger || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[sivi|fraises]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || entendaient | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | |||colspan="10" | '...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | |||||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:117) | ||
Ligne 60 : | Ligne 60 : | ||
||| [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[aozañ|faire]] || [[art|le]] [[gwele|lit]].s || [[skubañ|balayer]] || nettoyer || [[tennañ|tirer]] || [[dour|eau]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[puñs|puits]] | ||| [[ouzhpenn|en.plus]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[rankout|devait]].[[IMP|on]] || [[aozañ|faire]] || [[art|le]] [[gwele|lit]].s || [[skubañ|balayer]] || nettoyer || [[tennañ|tirer]] || [[dour|eau]] || [[eus|de]] [[art|le]] [[puñs|puits]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits… ' | |||colspan="10" | 'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) | |||||||||colspan="10" |''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:45) |
Version du 22 mars 2022 à 11:11
Le verbe kempenn signifie 'apprêter', et dans un sens plus large 'nettoyer, mettre en ordre, arranger, réparer, s'occuper de... '. C'est un verbe transitif.
(1) ... | lezet | em oa | an dud | da | gempenn | o | sivi | evel | ma'c'h | intentent. | |||
laissé | 1SG avait | le 1gens | à1 | arranger | leur2 | fraises | comme | que+C | entendaient | ||||
'...j'avais laissé les gens s'occuper de leurs fraises comme ils le voulaient.' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:117) |
Morphologie
dérivation
Le suffixe -adur obtient kempennadur 'arrangement' (Vallée 1980:XIX).
Syntaxe
Le verbe est transitif, et peut s'utiliser avec une réfléchi.
(2) | Pep | unan | em gempenn... | |||||||||
chaque | un | se1 nettoyer | ||||||||||
'Chacun se fait beau... ' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:79) |
Sémantique
C'est le contexte qui décide de l'action précise qui signifie "afin d'être prêt". Dans le sens de 'réparer', ce verbe est en concurrence avec le verbe dresañ.
(3) | Pa | erruen, | ar vugale | a oa | alies | o kempenn | o | c'hoarioù. | ||||
quand1 | arrivais, | le 1enfant.s | R1 était | souvent | à4 réparer | leur2 | jeu.x | |||||
'Quand j'arrivais, les enfants étaient souvent en train de réparer leurs jeux.' | ||||||||||||
Plougerneau/Diwan, M. Lincoln [28/06/2014] |
Le verbe kempenn est aussi traduisible par 'nettoyer'.
(4) | Ouspenn | e | ranked | aoza | ar gweleou, | skuba, | kempenn, | tenna | dour | euz ar puns… | |||
en.plus | R4 | devait.on | faire | le lit.s | balayer | nettoyer | tirer | eau | de le puits | ||||
'En plus on devait faire les lits, balayer, nettoyer, tirer l'eau du puits… ' | |||||||||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:45) |
La carte 542 de l'ALBB documente la variation dialectale de 'récurer (un chaudron)'. Le verbe kempenn apparaît dans quelques points autour de l'aire centrale, à côté de brikañ, naetaat, puriñ, spurañ...