Différences entre les versions de « Eurus, evurus »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(19 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Mennout || a ran gouelañ, || pa sonjan hirio|| en amzer ||'''evurus'''... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:41)
|(1)|| Mennout || a ran || gouelañ, || pa || sonjan || hirio || en amzer || '''evurus'''
|-
|-
| || [[mennout|manquer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] [[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[sonjal|penser]] [[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] temps ||heureux
||| [[mennout|manquer]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || [[gouelañ|pleurer]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[sonjal|pense]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || heureux
|-
|-
|||colspan="4" |'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux...'  
||| colspan="15" | 'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux… '  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:41)
|}
|}


Ligne 15 : Ligne 17 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-187.jpg 187] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(Il est) heureux''. Les seules formes récoltées sont ''[[eurus]]'', ''[[evurus]]''. A Groix, Ternes récolte la forme ''urus''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-187.jpg 187] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(Il est) heureux''. Les seules formes récoltées sont ''[[eurus]]'', ''[[evurus]]''. À Groix, Ternes récolte la forme ''urus''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||<font color=green> /bud mə-Xon||<font color=green> peo:r||<font color=green>məzo '''y:rys'''/ </font color=green>
|(2)||<font color=green> /bud mə-X ||<font color=green> on ||<font color=green> peo:r ||<font color=green> mə ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''y:rys'''/
|-
|-
| || [[bezañ ma|être que]]-[[COP|suis]] || [[paour|pauvre]] || [[pfi|moi]].[[zo|est]] [[eurus|heureux]]
||| [[bezañ ma|être que]] || [[eo|suis]] || [[paour|pauvre]] || [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[eurus|heureux]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.'  
||| colspan="15" | 'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:323)
|}
|}
   
   
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]
[[Category:adjectifs|Categories]]

Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 12:37

L'adjectif eurus, evurus signifie 'heureux'.


(1) Mennout a ran gouelañ, pa sonjan hirio en amzer evurus
manquer R1 fais pleurer quand1 pense aujourd'hui en.le temps heureux
'J'ai envie de pleurer, quand je pense aujourd'hui aux temps heureux… '
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:41)


Morphologie

variation dialectale

La carte 187 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Il est) heureux. Les seules formes récoltées sont eurus, evurus. À Groix, Ternes récolte la forme urus.


(2) /bud mə-X on peo:r zo y:rys/
être que suis pauvre moi est heureux
'Bien que je sois pauvre je suis heureuse.'
Vannetais (Groix), Ternes (1970:323)