Différences entre les versions de « Da-laras »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ... » par « … »)
 
(46 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] complexe ''da-laras'', ou ''da-lavaras'', signifie 'au dire de'. C'est un [[évidentiel]], reporté par Jules Gros comme une préposition propre au trégorrois de l'Ouest. Il est signalé à Plougrescant, avec un paradigme réduit à la personne trois, dans [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61).
La [[préposition]] complexe ''da-laras'', ou ''da-lavaras'', signifie 'au dire de'. C'est un [[évidentiel]], reporté par Jules Gros comme une préposition propre au trégorrois de l'Ouest. Il est signalé à Plougrescant, avec un paradigme réduit à la personne trois, dans [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61). Cette locution est passée en standard littéraire, au moins à la personne 3 dans ''da laras ar gaoz'' 'à ce qu'on dit'.


{| class="prettytable"
|(1)|| N'eo || ket || brav || bezañ || ki || war || an || tamm || douar || patatez-mañ, || '''da laras''' || '''ar''' || '''gaoz''' …
|-
||| [[ne|ne]] [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[brav|beau]] || [[bezañ|être]] || [[ki|chien]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] || [[tamm|morceau]] || [[douar|terre]] || [[patatez|patates]]-[[-mañ|ci]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
|-
||| colspan="15" | 'Il ne fait pas bon être un chien sur cette terre, comme on dit.'
|-
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Peru (2002)]]
|}
== Morphologie ==
=== répartition dialectale ===


   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162):
   [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162):
Ligne 12 : Ligne 27 :
    
    


=== incorporation ===


''Da-laras'' peut recevoir un [[pronom incorporé]].
''Da-laras'' peut recevoir un [[pronom incorporé]].
Ligne 17 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Ne oa ket deut ||e gig ||gantañ toud, ||'''da laras-añ'''!
|(2)|| Ne || oa || ket || deut || e || gig || gantañ || toud, || '''da laras-añ''' !
|-
|-
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]] venu|| [[POSS|son]] viande || [[gant|avec]].lui [[tout]] || [[da|à]] dit.lui
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da|à]] [[lavarout|dit]] lui
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'  
||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
|}
|}




Le paradigme de cette préposition emprunte occasionnellement aux paradigmes verbaux (''da-larsint'').
Le paradigme de cette préposition peut être complet dans certains dialectes.




{| class="prettytable"
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|(2)|| <i><font color=green>1SG</font></i> ||da-larson ||<i><font color=green>1PL</font></i> ||da-larsom
|+ ''da-laras'' 'selon', ''Trégorrois de l'Ouest'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162)
|-
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || da-larson || || 'selon moi'
|-  
|-  
| || <i><font color=green>2SG</font></i> || da-larsout||<i><font color=green>2PL</font></i> || da-larsoh, da larjoh, da-laras deoh
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || da-larsout || || 'selon toi'
|-  
|-  
| || <i><font color=green>3SGM</font></i> ||da-larsañ ||<i><font color=green>3PL</font></i> || da-larse, da-larsint
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || da-larsañ || da-laras eñ || 'selon lui'
|-  
|-  
| || <i><font color=green>3SGF</font></i> || da-larsi || || || ''Trégorrois de l'Ouest'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162)
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || da-larsi || da-laras hi || 'selon elle'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || da-larsom || || 'selon nous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || da-larsoh, da larjoh, da-laras deoh || || 'selon vous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || da-larse, da-larsint || da-laras int || 'selon eux, elles'
|}
|}




Les formes signalées à Plougrescant par [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61) sont réduites à la troisième personne, et donc au paradigme proprement prépositionnel.
Les formes signalées à Plougrescant par [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61) sont réduites à la troisième personne.




(3) <font color=green>''delarés'''ã'''''</font color=green>, 'selon lui'
(4) <font color=green>''delarés'''ã'''''</font color=green>, 'selon lui'
: <font color=green>''delarés'''i'''''</font color=green>, 'selon elle'
: <font color=green>''delarés'''i'''''</font color=green>, 'selon elle'
: <font color=green>''delarés'''ê'''''</font color=green>, 'selon eux, elles', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61)
: <font color=green>''delarés'''ê'''''</font color=green>, 'selon eux, elles'
 
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:61)


== non-évidentiels ==
== Expression ==


Gros donne parfois des traductions qui n'équivalent pas à des [[évidentiels]].
=== ''da-laras ar gaoz'' ce qu'on dit' ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Honnez ||a oa gast ha laer,|| '''da-lavaras''' ||ar gaoz.  
|(5)|| Honnez || a || oa || gast || ha || laer, || '''da-lavaras''' || '''ar''' || '''gaoz'''.  
|-
||| [[hounnezh|celle-là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[gast|pute]] || [[&|et]] || [[laer|voleur]] || [[da|de]] [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaoz|rumeur]]
|-
|-
| || [[DEM|celle.ci]] || [[R]] [[COP|était]] pute [[&|et]] voleur || [[da|à/de]]-dit || [[art|le]] rumeur
||| colspan="15" | 'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86)
|}
|}


Ligne 65 : Ligne 93 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 260)
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 260)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:évidentiels|Categories]]

Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 12:28

La préposition complexe da-laras, ou da-lavaras, signifie 'au dire de'. C'est un évidentiel, reporté par Jules Gros comme une préposition propre au trégorrois de l'Ouest. Il est signalé à Plougrescant, avec un paradigme réduit à la personne trois, dans Le Dû (2012:61). Cette locution est passée en standard littéraire, au moins à la personne 3 dans da laras ar gaoz 'à ce qu'on dit'.


(1) N'eo ket brav bezañ ki war an tamm douar patatez-mañ, da laras ar gaoz
ne est pas beau être chien sur le morceau terre patates-ci de dit le 1rumeur
'Il ne fait pas bon être un chien sur cette terre, comme on dit.'
Standard, Peru (2002)


Morphologie

répartition dialectale

 Gros (1970:162):
 Da, dans l'Ouest du Trégor, forme avec le passé simple du verbe lared (lavared) 
 une locution particulière:
 da-laras (da-lavaras) comme 'disait', 'au dire de', synonyme de gouez da qui 
 ne s'emploie pas dans cette région. 
 
 da-laras mamm-gozh, 'comme disait ma grand-mère'
 da-laras ar gôs, 'comme dit la rumeur'
 

incorporation

Da-laras peut recevoir un pronom incorporé.


(2) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ !
ne1 était pas ven.u son1 viande avec.lui tout à dit lui
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


Le paradigme de cette préposition peut être complet dans certains dialectes.


da-laras 'selon', Trégorrois de l'Ouest, Gros (1970:162)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG da-larson 'selon moi'
2SG da-larsout 'selon toi'
3SGM da-larsañ da-laras eñ 'selon lui'
3SGF da-larsi da-laras hi 'selon elle'
1PL da-larsom 'selon nous'
2PL da-larsoh, da larjoh, da-laras deoh 'selon vous'
3PL da-larse, da-larsint da-laras int 'selon eux, elles'


Les formes signalées à Plougrescant par Le Dû (2012:61) sont réduites à la troisième personne.


(4) delarésã, 'selon lui'

delarési, 'selon elle'
delarésê, 'selon eux, elles'
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:61)

Expression

da-laras ar gaoz 'à ce qu'on dit'

(5) Honnez a oa gast ha laer, da-lavaras ar gaoz.
celle-là R était pute et voleur de dit le 1rumeur
'Celle-là était putain et voleuse, comme on dit.'
Trégorrois, Gros (1984:86)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 260)